Зображення користувача Олена Каганець.
Олена Каганець
  • Відвідувань: 62
  • Переглядів: 63

Англійські прислів'я. Що вони говорять про національний характер англійців

Світ:

Прислів'я та приказки як невіддільна складова мови відображають культуру та національні особливості народу. Вони демонструють установки та моральні цінності народу, який їх використовує. У прислів'ях і приказках найяскравіше відбивається історія та побут народу. Саме прислів'я та приказки донесли до наших днів неоціненний досвід наших предків.

Пропоную почати з англійських прислів'їв. Які національні особливості англійців демонструють наступні 10 прислів'їв? Які відповідні еквіваленти є в українській мові?

1. An apple a day keeps the doctor away. 

2. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

3. The early bird catches the worm.

4. A sound mind in a sound body.

5. Practice makes perfect.

6. Many hands make light work.

7. Strike while the iron is hot.

8. Honesty is the best policy.

9. Don’t judge a book by its cover.

10. When in Rome, do as the Romans do.

Ось дослівний переклад цих 10 прислів'їв:

1. Одне яблуко вдень – і доктора не треба.

2. Рано лягати й рано вставати роблять людину здоровою, багатою і мудрою.

3. Ранкова пташка ловить черв'яка.

4. Здоровий розум в здоровому тілі.

5. Практика робить досконалість.

6. Багато рук роблять легку роботу.

7. Бий, поки залізо гаряче.

8. Чесність – найкраща політика.

9. Не судіть книжку за її обкладинкою.

10. Коли ти в Римі, роби як римляни.

Наші інтереси: 

Вчимо прислів'я та приказки. Шукаємо еквіваленти англійських прислів'їв в українській мові.

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Передчуття Великого джигаду

Фільм і роман «Дюна» як війна людей і психопатів – три вибухові ідеї таємного послання Френка Герберта

Моад’Діб став рукою Господньою – і пророцтво вільних справдилося. Моад’Діб приносив мир туди, де була війна. Моад’Діб приносив любов туди, де панувала ненависть. Він повів свій народ до справжньої...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Олена Каганець.
5
Середнє: 5 (1 голос)

Чудово! Дуже дякую!

Коментарі

Зображення користувача Юлія Гаркуша.
5
Середнє: 5 (1 голос)

Підрозділ "Наші інтереси" сприймається як домашнє завдання) Виклик приймаю))

Українські замінювачі англійських фразеологізмів:

1. An apple a day keeps the doctor away. - 1.Часник сім хвороб лікує./ В дім, куди не заглядає сонце,
загляне лікар.

2. Early to bed and early to rise 2. Недосипаєш – здоров’я й добробут втрачаєш.
makes a man healthy, wealthy and wise.
3. The early bird catches the worm. 3. Хто рано встає, тому Бог дає/. Ранні пташки росу п'ють, а
пізні — слізки ллють.
4. A sound mind in a sound body. 4. Сила та розум — краса людини./ Сила без голови шаліє, а розум
без сили мліє./

5. Practice makes perfect. 5.Діло майстра величає!/Поки не упріти, поти не уміти.

6. Many hands make light work. 6. В гурті робити — як із гори бігти.
7. Strike while the iron is hot. 7. Куй залізо, поки гаряче.
8. Honesty is the best policy. 8. У хитрості мало гідності.
9. Don’t judge a book by its cover. 9. Не все те золото, що блищить. /Криве дерево, та яблука
солодкі.

10. When in Rome, do as the Romans do. 10. В чужий монастир зі своїм статутом не лізуть

Додам від себе)

Life is more fun if you play games. Життя веселіше, коли гра цікавіша))

.

Зображення користувача Олена Каганець.
5
Середнє: 5 (1 голос)

Чудово! Дуже дякую!

Зображення користувача Юлія Гаркуша.
0
Ще не підтримано

Дякую Вам за нагоду розважитися)
І тішуся тим, що мій скромний допис став комусь у пригоді)

Зображення користувача Сергій Білецький.
0
Ще не підтримано

арійське зернятко дає у достатку.РаДіє