Зображення користувача Зірка Вітошинська.
Зірка Вітошинська
  • Відвідувань: 3
  • Переглядів: 4

Рене Генон: куди поділися хрестиянство і його сакральна мова?

Категорія:

Світ:

Намагаючись дослідити походження християнства, видатний французький езотерик і традиціоналіст Рене Генон зіткнувся зі стіною повного мороку і ствердив: "майже непроникна темрява оточує все, що пов'язано з витоками християнства; ця темрява могла бути не просто випадковою, а явно наміреною". 

171225renegenon.jpg

Рене Ґенон
Рене Ґенон (фр. René Guénon, 1886, Блуа, Франція — 1951 Каїр, Єгипет) — французький філософ і письменник, представник інтегрального традиціоналізму, автор книг «Схід і Захід» (1924), «Криза сучасного світу» (1927) та ін.

Засновник течії власної метафізичної та езотеричної думки Рени Ґинон[1] (1886-1951) прийняв іслам, але постійно шукав істину[2]. Тож вирішив вивчати і раннє хрестиянство, коли зрозумів, що його сліди зникли...

Більше того, засиплений листами, він відповідав на суспільну зацікавленість цією справою. І незважаючи на обмежені засоби тодішньої розвідки, він усе таки залишив деякі замітки. Подаємо найцікавіші для нас витяги. 

Рени Ґинон, посилаючись на одну зі своїх статей, де назвав «дивним» фактом, що «у Західному світі не було жодної сакральної мови, крім івриту[3]», 

згодом поглиблює своє спостереження :

«якщо іврит може грати цю роль на Заході, то це через прямий спадковий зв’язок між юдейською і християнською традиціями, та включення Єврейського Писання до Священних книг самого ’Christianisme’»[4].


Захід забув різницю між «хрЕстиянством» та «хрИстиянством». Відповідно, там випала й різниця у самому написанні назви кожного з цих двох понять. Тому залишаємо ориґінальне авторове написання французькою ’Christianisme’, за вийнатком тих місць, де ясно, чи йдеться про хрестиянську релігію, чи про іудохристиянське віровчення[5] . 

Синайський кодекс Фрагмент Євангелія Діяння апостолів 26 28 Вперше в Антіохії учнів названо хрЕстиянами Див статтю Хрестос чи Христос
Синайський кодекс Фрагмент Євангелія Діяння апостолів 26 28 Вперше в Антіохії учнів названо хрЕстиянами Див статтю Хрестос чи Христос

1. Винятковість християнства

Виявлення виключности івриту як сакральної мови для Заходу заставило Ґинона розбиратися у цьому питанні. Він і міркує: 

«можна запитати себе, як це так, що воно (християнство — З.В.) не має власної сакральної мови, у чому полягає його дійсно вийняткове становище серед різних традицій. У цьому розумінні головне — не плутати сакральних мов з мовами просто богослужбовими».                                                                    

А ці два роди мов Рени Ґинон визначає так :

  • богослужбові мови є «фіксовані», тобто позбавлені постійних змін, притаманних поширеним мовам,
  • сакральні мови — це виключно ті, якими написані Святі Писання різних традицій.

Причому, будь-яка сакральна мова для Ґинона є водночас богослужбовою мовою тієї традиції, якій вона належить. Натомість богослужбові мови не є автоматично сакральними.

Так, грецька і латинська, як і деякі інші стародавні мови (особливо сирійська, коптська та давньослов’янська, яких використовують у Східних Церквах) можуть відігравати для ’Christianisme роль літургійних мов, але вони не є мовами сакральними.

2. Куди ж поділася сакральна мова християнства?

Тож відсутність сакральної мови у ’Christianisme стає 

«ще разючішою, коли помічаємо, що навіть при наявності первинного тексту Єврейських Писань, воно ’офіційно’ вживає тільки грецькі й латинські переклади (Септуаґінта, Вульґата).

Щодо Нового Завіту, знаємо, що текст відомий тільки грецькою, і що саме з неї перекладали іншими мовами, навіть івритом і сирійською (...).

Натомість, принаймні для Євангелій, дійсно неможливо допустити, що це справді їхня мова; маємо на увазі ця, якою були вимовлені слова Хреста[6].

Проте, може бути, що вони ніколи не були написані виключно грецькою мовою, оскільки були передані усно їхньою рідною мовою[7].

(...) «Це просте зауваження, щодо усної передачі, повинно вистачити, аби стерти до нуля всі розмови «критиків» про уявну дату Євангелій. І цього було би справді достатньо, якби самі захисники ’Christianisme’ не були більш-менш заражені антитрадиційним духом сьогоднішнього світу»[8] (...). 

«Але тоді можна поцікавитися, чому письмова фіксація, тоді коли вона відбулася, не здійснилася так само тією самою мовою[9] (...).

Все це  викликає певні незручності у широкому розгляді, бо тільки сакральна мова може забезпечити стійку вірність тексту  Писань; переклади обов'язково відрізняються від однієї мови до іншої і, крім  того, вони можуть бути тільки приблизними, оскільки кожна мова має свої власні вислови, які не відповідають точно іншим; навіть коли вони подають якнайкраще зовнішнє і буквальне розуміння, вони в будь-якому випадку вносять багато перешкод для проникнення в інші глибокі значення»[10].

Загалом усе, що зачіпає витоки хрестиянства і часи його існування, за Ґиноном — оповите темрявою.

3. Де правова система християнства?

Крім «дивного» явища, що сакральна мова християнства (поки що) невідома, Ґинон висуває ще друге, «ймовірно пов’язане з першим»: ’Christianismeтеж «не має відповідника правової складової на зразок інших традицій»; цей факт настільки правдивий, що ’Christianisme «мусів пристосувати — для свого вжитку — давнє римське право, додаючи  власні вставки, так само непохідні від самих Писань».

На підставі цих двох ґинонових спостережень про відсутність у ’Christianisme’ 

і власної сакральної мови, 

і власного права,

притаманних відомим традиціям, автор запитує себе, чи первинне хрестиянство насправді не було :

 

«зовсім щось інше від усього того, що можна уявити; (...) якщо не щодо самої доктрини, то принаймні щодо його цілей».

Свідомий, що досліджувати первинне хрестиянство — непосильна праця, Ґинон вибачається:

«Ми хотіли тут лише поставити питання, відповіді на які, звичайно, не претендуватимемо, але враховуючи їхню очевидну важливість у багатьох  площинах, дуже бажано, щоби хтось, хто мав би час і засоби для проведення необхідних досліджень, міг би колись принести деякі роз'яснення у цьому питанні»[11].

4. Темрява —  намірена!

Більше того, автор визнає, що взагалі не хотів братися до праці над раннім християнством! Але ось що підбурило засновника течії власної метафізичної та езотеричної думки:

«На жаль, ми вирішили до цього питання взятися мимовільно, бо повинні визнати, що ніколи не відчували бажання конкретно займатися цим предметом з кількох причин, перша з яких —  майже непроникна темрява, що оточує все, що пов'язано з витоками християнства; ця темрява, виглядає, якщо добре вдуматися, могла бути не просто випадковою, а явно наміреною»[12]

Незважаючи на «складність» справи, Ґинон наводить цей переважно «незаперечуваний» факт:

«далеко не будучи тією релігією, чи екзотеричною традицією, яку знаємо сьогодні під цією назвою, християнство  мало у своїх витоках — так за своїми обрядами, як і за своєю доктриною —, суттєво езотеричний, а отже, ініціатичний характер »[13].       

А давньогрецькі поняття «екзотеризм» і «езотеризм» Ґинон визначає так:

Екзотеризм  — широкодоступний, становить форму доктрини, чутливу до коливань.

Езотеризм — внутрішня правда, «глибина завжди собі подібна», властива еліті, що єдина здібна справді нею послуговуватися.

Езотеризм, отже, ієрархічно перевершує екзотеризм.

А езотеризм саме Хрестовий лякав :

«рання ’Église chrétienne (Хрестиянська церква — З.В.) напевно мусіла бути замкнутою організацією, або доступною не всім підряд, а тільки тим, хто мав необхідну підготовку, щоб отримати належну ініціацію у формі, яку можна би назвати ’хрестову’ ('christique'); і безперечно можна було би знайти ще багато знаків, що це відбувалося дійсно так, хоча вони в цілому незрозумілі в наш час, і навіть, унаслідок сьогоднішнього прагнення заперечувати езотеризм (...), дехто надто часто намагається, більш-менш свідомо, відвернути їх від справжнього значення.

Ми нерідко мали нагоду відзначити, як поступають з теперішнім тлумаченням церковні отці, зокрема грецькі»[14].

Неспроможний висунути точної дати, коли ’Christianisme’ стало «релігією, у справжньому значенні цього слова, та традиційною формою, присвяченою всім», Ґинон твердить, що «воно вже було доконаним фактом за часів Костянтина і Нікейського Собору, тому йому залишилося тільки затвердити».

5. Чому хрестиянство пішло у підпілля?

І пояснює: якщо би ’Christianisme’  не «спустилося до екзотерики», Захід значно раніше опинився б у сьогоднішньому стані (тобто, за часів Ґинона, і на його думку, цілковито аморальним — З.В.). Адже традиції Римської імперії були «геть вироджені», за вийнятком у «підготовленої» еліти, коло якої все таки «звужувалося».

Отже, далі твердить Ґинон, цей «спуск» не був «випадком», а «божим провидінням», бо «час цілковитої втрати традиції», за «циклічним законом», «ще не настав».

А необхідне «піднесення», «могло здійснити тільки хрестиянство, під умовою, що відмовиться від езотеричної складової»[15].

До речі, «хрещення Костянтина вводило визнання офіційним актом імператорської влади, що греко-римська традиція відтепер вважалася мертвою»[16].

«Очевидно, що природа первинного хрестиянства, по суті езотерична та ініціятична, мала залишитися повністю невідомою для тих, хто прийняв ’Christianisme’, яке стало екзотеричним; отже, все, що могло виявляти, чи  лише підказувати, яке було насправді раннє хрестиянство, мало бути покрите непроникною завісою»[17].

«Можливо, хтось може поцікавитися, що сталося з такою зміною вчення Хреста, які є (...) основою хрестиянства»[18] (...).

«Насправді, на ’буквальність’ цих учень ніщо не вплинуло, і ніщо їх не змінило, і стійкість тексту Євангелій та інших праць Нового Завіту, які сягають перших часів хрестиянства, є достанім доказом цього; змінилося лише їхнє розуміння» (...)[19].

Цікаво, що знаючи санскрит та кілька слов’янських мов[20], Ґинон таки не спромігся визначити мову, пов’язану з хрестиянством. Правда, санскрит таки відрізняється від давньоукраїнської. А це ще один факт, який підтверджує, що останні Ісусові слова: «Лельо, Лельо, лем в мя ся остані !» були сказані давньоукраїнською говіркою. 

Не дивина, що релігійно-світоглядне оновлення і, відповідно, нова духова громада творяться, на основі демосів, саме у Вільній Українській Державі Міжмор’я

 

[1]  «René Guénon» французькою вимовляється «Рени Ґинон». Московську  транскрипцію «Рене Генон» уживаємо з пошукових причин.

[2]  У своїй згадці, Paul Chacornac « La vie simple de René Guénon » спростовує  помилкові дані про Ґинона.

    Праця Ґинона глибоко змінила розуміння езотерики на Заході у другій половині ХХ століття і значно вплинула на таких різнопланових особистостей, як Мірча Еліаде, Юбер Бенуа, Ремон Кено або Андре Бретона, Стіва Бенона...

[3]  Les « racines des plantes », septembre 1946, Etudes Traditionnelles 

    in Symboles fondamentaux de la Science sacrée, Gallimard, p. 375, note 1.

[4]  René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954

    A propos des langues sacrées ch. 1 p. 15 (посмертний збірник статей Рени Ґинона)

[6]  René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954

    ch. 1 A propos des langues sacrées p. 17.

Те, що Ґинон не міг дослідити, оскільки не знав української мовихоча знав інші (м.ін. класичну арабську, латинську, грецьку, гебрейську, англійську, німецьку, італійську, еспанську), і санскрит, і польську, і російську (критична довідка католички Marie-France James «Ésotérisme et Christianisme autour de René Guénon», ст. 304, примітка 12)виявив Ігор Каганець, див.: https://www.ar25.org/node/10592    

    https://www.ar25.org/article/znaydy-hoch-odyn-dokaz-shcho-isus-ne-buv-ukrayincem.html   

    https://www.ar25.org/article/16-chy-buv-hrestos-yudeyem.html

[7]  René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954     ch. 1 A propos des langues sacrées p. 17

[8]  René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954     ch. 1 A propos des langues sacrées p. 17

[9]  Там само, ст. 17

[10] Там само, ст. 17

[11] Таким сміливцем виявиться український релігієзнавець, який взявся до тієї праці самостійно: Ігор Каганець, «Пшениця без куколю» (МАНДРІВЕЦь,Тернопіль 2006); «Євангеліє Ісуса Хреста» (ПІРАМІДА, Львів 2017).

[12] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954, ch. 2 Christianisme et initiation pp. 21-22

[13] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954      ch. 2 Christianisme et initiation p. 22 

[14] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954      ch. 2 Christianisme et initiation p. 23

[15] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954      ch. 2 Christianisme et initiation p. 27

[16] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954      ch. 2 Christianisme et initiation p. 28

[17] Там само, ст. 29

[18] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954      ch. 2 Christianisme et initiation p. 30

[19] René Guénon, Aperçus sur l’Ésotérisme chrétien, éd. Éditions Traditionnelles, 1954     ch. 2 Christianisme et initiation p. 31

[20] Ґинон знав, між іншими, класичну арабську, латинську, грецьку, гебрейську, англійську, німецьку, італійську, еспанську мови, і санскрит, і польську, і російську (кртична довідка католички Marie-France James, Ésotérisme et Christianisme autour de René Guénon , ст. 304, примітка 12).

Продовження дослідження: Сакральна мова аріянства, ділова мова постіндустріальної цивілізації Міжмор’я

Наші інтереси: 

Пізнати справжнє хрестиянство найлегше українцям, бо саме вони мають природній доступ до ПРАВ-и через свою мову. 

!Дорожити цінностями, які нам передали: особливо вірою і мовою, бо вони дають нам можливість оновити нашу культуру!

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта

«Життя у вулику передбачає не регламентовану монотонність, а МЕТАМОРФОЗУ. Коли комаха досягає межі своїх можливостей, вона чудесним чином перетворюється на абсолютно нову істоту. У цій метаморфозі я...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Володимир Федько.
0
Ще не підтримано

Чудова, глибока стаття!

Воїн Світла ніколи не грає за правилами, написаними для нього іншими!

Коментарі

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Генон не знав, що хрестиянство підмінене іудохристиянством (або не ризикнув про це відверто говорити), тому запропонував версію, що первинне вчення Ісуса Хреста - це езотерика для еліти, а іудохристиянство - це зовнішня (екзотерична) частина вчення, призначена для широких мас.

Вочевидь, це помилковий висновок, адже так не буває, щоб внутрішня і зовнішня частини традиції стояли на протилежних позиціях і заперечували одна одну.

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

!Ти вцілив у яблучко, Ігоре!
Я не знала, як зрозуміти це ґинонове твердження:
«Насправді, на «буквальність» цих учень ніщо не вплинуло, і ніщо їх не змінило, і стійкість тексту Євангелій та інших праць Нового Завіту, які сягають перших часів хрестиянства, є достанім доказом цього; змінилося лише їхнє розуміння»...

Ігор Каганець каже:
Генон не знав, що хрестиянство підмінене іудохристиянством (або не ризикнув про це відверто говорити), тому запропонував версію, що первинне вчення Ісуса Хреста - це езотерика для еліти, а іудохристиянство - це зовнішня (екзотерична) частина вчення, призначена для широких мас.
Вочевидь, це помилковий висновок, адже так не буває, щоб внутрішня і зовнішня частини традиції стояли на протилежних позиціях і заперечували одна одну.

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Дуже служне питання про те, яка мова є сакральною для хрестиянства (аріохрестиянства, аріянства).

Тут треба зауважити чотири важливі моменти.

По-перше, сакральною мовою Ісуса, якою він звернувся до Бога-Отця перед смертю, була давньоукраїнська мова (саме тому її ніхто не розуміє, окрім сучасних українців - мешканців Карпат).

По-друге, всі чотири Євангелія були написані гелленською (давньогрецькою) мовою, тому вона також є сакральною мовою первинного хрестиянства.

По-третє, перед своєю смертю лідер аріянства Римської імперії архієпископ Євсевій Нікомедійський – він же Євсевій Великий – передав естафету Антиохійської школи аріохрестиянства архієпископу готів Вульфилі (Великому Волхву).

Мовою готів була давньоукраїнська, а сакральною абеткою була глаголиця.

По-четверте, в аріянстві кожна національна мова, якою було перекладене Євангеліє, вважалася сакральною.

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

Ґинонове запитання про те, чому Євангелії не були написані загадковою усною мовою, покищо, залишається без відповіді.

Чи думаєш, що колись вона відайдеться??

Ігор Каганець каже:
Дуже служне питання про те, яка мова є сакральною для хрестиянства (аріохрестиянства, аріянства).
Тут треба зауважити чотири важливі моменти.
По-перше, сакральною мовою Ісуса, якою він звернувся до Бога-Отця перед смертю, була давньоукраїнська мова (саме тому її ніхто не розуміє, окрім сучасних українців - мешканців Карпат).
По-друге, всі чотири Євангелія були написані гелленською (давньогрецькою) мовою, тому вона також є сакральною мовою первинного хрестиянства.
По-третє, перед своєю смертю лідер аріянства Римської імперії архієпископ Євсевій Нікомедійський – він же Євсевій Великий – передав естафету Антиохійської школи аріохрестиянства <a href="https://www.ar25.org/node/21219" class="bb-url" rel="nofollow">архієпископу готів Вульфилі</a> (Великому Волхву).
Мовою готів була давньоукраїнська, а сакральною абеткою була глаголиця.
По-четверте, в аріянстві кожна національна мова, якою було перекладене Євангеліє, вважалася сакральною.

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Аріянство (аріохрестиянство, хрестиянство) має внутрішній (езотеричний) і зовнішній (екзотеричний) компоненти.

Євангеліє - це загальнодоступний, популярний, зовнішній, екзотеричний компонент. Він поширюється народними мовами. Будь-яка мова, якою перекладене Євангеліє, набуває статусу священної, "богослужбової" (словами Генона).

Внутрішній, магічний компонент аріянства поширювався іншою мовою. Вказівка на неї присутня в Євангелії. Це мова, якою Ісус звернувся до Творця Всесвіту перед тимчасовою смертю. Оскільки вона зрозуміла тільки українцям Карпат, то це давня українська мова.

Це означає, що сакральною мовою аріянства є українська мова.

До речі, Марія Магдалина звернулася до воскреслого Ісуса словом "Равуньо!" Це була мова, призначена для внутрішнього користування. "Раввуньо!" - це питомо українська форма звертання.

Зірка Вітошинська каже:
Ґинонове запитання про те, чому Євангелії не були написані загадковою усною мовою, покищо, залишається без відповіді.
Чи думаєш, що колись вона відайдеться??

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

А чи якось уплине, у цьому питанні, глаголиця?

(хотіла погалити 10, але з телефону вийшло тільки 3: спробую повторно)...

Ігор Каганець каже:
Аріянство (аріохрестиянство, хрестиянство) має внутрішній (езотеричний) і зовнішній (екзотеричний) компоненти.
Євангеліє - це загальнодоступний, популярний, зовнішній, екзотеричний компонент. Він поширюється народними мовами. Будь-яка мова, якою перекладене Євангеліє, набуває статусу священної, "богослужбової" (словами Генона).
Внутрішній, магічний компонент аріянства поширювався іншою мовою. Вказівка на неї присутня в Євангелії. Це мова, якою Ісус звернувся до Творця Всесвіту перед тимчасовою смертю. Оскільки вона зрозуміла тільки українцям Карпат, то це давня українська мова.
Це означає, що сакральною мовою аріянства є українська мова.
До речі, Марія Магдалина звернулася до воскреслого Ісуса словом "Равуньо!" Це була мова, призначена для внутрішнього користування. "Раввуньо!" - це питомо українська форма звертання.

Зірка Вітошинська каже:<blockquote class="bb-quote-body">Ґинонове запитання про те, чому Євангелії не були написані загадковою усною мовою, покищо, залишається без відповіді.
Чи думаєш, що колись вона відайдеться??
</blockquote>

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Володимир Федько.
0
Ще не підтримано

Чудова, глибока стаття!

Воїн Світла ніколи не грає за правилами, написаними для нього іншими!

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

Надихнули мене ґинонові міркування...
Може на ще дещо його відгукнуся!?

Володимир Федько каже:
Чудова, глибока стаття!

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

Дякую, Зірко!
Прочитав статтю в маршрутці через додаток. Тепер - галю! )

Цитата:
"...куди поділися хрестиянство і його сакральна мова?..."

Гм-м-м-м.... ми вже знаємо, що їх намагалися "подіти".
Але! Як сказав Іван Додока: "- Хай &lt;....&gt; спробують!"

П.С. Чи є французький варіант цієї статті? Для братів французів ;-)

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

Дякую, Арсене! Думаю, що для «братів-французів» ще трохи рано...
тим більше, що франкомовнітсь сягає ширше, ніж французів.

Арсен Дубовик каже:
Дякую, Зірко!
Прочитав статтю в маршрутці через додаток. Тепер - галю! )

Цитата:<blockquote class="bb-quote-body">"...куди поділися хрестиянство і його сакральна мова?..."</blockquote>

Гм-м-м-м.... ми вже знаємо, що їх намагалися "подіти".
Але! Як сказав Іван Додока: <a href="https://youtu.be/09Ff_T-q37I?t=34s" class="bb-url" rel="nofollow">"- Хай &amp;lt;....&amp;gt; спробують!"</a>
П.С. Чи є французький варіант цієї статті? Для братів французів ;-)

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Микола Стригунов.
0
Ще не підтримано

Справа в тому, що з самого початку було ясно, що Добра Новина буде засмічена. Тож, екзотеричним варіантом є саме засмічена Добра Новина. Відповідно, езотеричним варіантом є очищена Добра Новина. Оце, є, зокрема, константацією теперешнього стану справ. Тобто, зараз очищена Добра Новина доступна лише тим, хто, по-перше, володіє українською мовою, тобто, і розуміє, і відчуває сенс слів та здатен оволодіти Сенсаром. А, саме Сенсаром і створена Добра Новина. І, по-друге, яке нерозривно пов'язано з "по-перше". Очищена Добра Новина доступна лише тим, хто самостійно думає.
А, щодо суперечностей. То, яким би чином, інакше, Добра Новина могла бути збережена, могла набути такого розповсюдження (зараз вона є найпопулярнішою книжкою в світі. Відповідно, найпопулярнішим поетом в світі є Ясний Назарій. А, найпопулярнішим письменником - Іван Воанегрес.). До речі, вона дуже потужно діє навіть в такому, засміченому вигляді!
І, ще щодо суперечностей. Відкидати факти, які бачиш на власні очі, факти про екзотеричне та езотеричне вчення, факти про Християнство та Хрестиянство задля якоїсь теорії? На мій погляд, це дуже дивна поведінка!
Очистити Добру Новину можна і без комп'ютера, але це буде малопереконливе, через те, що таке очищення дуже важко повторити. А, потрібні задля того очищення, тренована пам'ять та великі знання, зокрема, з логіки, були лише в окремих людей. А, так звана "пригодницька частина" є, насправді, ще не усвідомленою частиною. Тобто, тією частиною, сенс якої ще не усвідомлений. А, сенс погано усвідомлених частин Доброї Новини цілком можна відновити інтуїтивно-логічно.

Якщо прагнеш чуда - створюй його!