Зображення користувача Ігор Каганець.

Стандартний софт для роботи нашого ТБ: посилання, обмін досвідом, відгуки

Коментарі

Зображення користувача Богдан ДуБ.

Оф.сайт Камтазії: https://www.techsmith.com/camtasia.html     Я в ній не працював і не планую.

Оф.сайт Вегасу: http://www.sonycreativesoftware.com/vegassoftware   качайте останню версію ВегасПро, У моїй статті про встановлення і "лікування" є посилання на сторінку екс.уа, де можна скачати ліки.

Ось мої  статті на тему софту для відеомонтажу:

https://www.ar25.org/article/treba-dopomoga-prosunutyh-korystuvachiv.html

https://www.ar25.org/article/pre-render-vagaspro.html

https://www.ar25.org/article/pryshvydshennya-vegaspro.html

https://www.ar25.org/article/aktyvaciya-vegaspro13.html

https://www.ar25.org/article/aktyvaciya-vegaspro13.html

https://www.ar25.org/article/vstanovlyuyemo-soft-dlya-roboty-z-video.html

 

"Революція без еволюції - це ідейна спекуляція"

Зображення користувача Богдан ДуБ.

Як додавати субтитри до ютуб-відео.

1. Жмемо "редагувати субтитри" так: http://prntscr.com/7ybcw3    або отак: http://prntscr.com/7ybceh

2. Сторінка переправляється на редагування субтитрів, там жмемо "створити нові /українська". Відкривається ось така "панорама": http://prntscr.com/7ybbps

3. Додаємо субтитри: http://prntscr.com/7ybf6y

   1) відтворюємо відео. коли почули фразу, ставимо на паузу

   2) вводимо текст / укр чи переклад /     в це поле

   3) жмем плюсик - додати. все, титри з"явились.

   4) внизу на таймлайні - часовій-лінії  можна посунути/пристикувати титри по часу. Також страйп-лайном - "повзунком" на часовій лінії   зручно переміщатись в часі по відео. можна "совати" шматки субтитрів в часі. можна змінювати тривалість. можна "совати" часову лінію (курсор/повзунок) при чому буде змінювати положення автоматично. Можна "совати" повзунок/курсор, в такому разі таймлайн на екрані буде нерухомим.

4. Можна субтитрувати одне відео за кілька разів. Коли шмат роботи зроблено, жмем "опублікувати" http://prntscr.com/7ybgv4  . Усі зміни збережені і уже задіяні на відео. Завершити субтитрування можна буде наступного разу.


Ми використовуємо субтитри і для того, щоб відео змогли дивитись люди з вадами слуху, і ще й для того, щоб воно краще індексувалось пошуковиками - краще потім шукалось людьми в гуглі по словам, що зустрічаються у відео. Це, впридачу, збільшує релевантність результатів пошуку. І третя причина - якщо відео перекладено на англійську, німецьку чи французьку мови (всього 9 мов, якщо не помиляюсь), то ютуб буде перекладати ці субтитри на любу іншу мову. Звісно, найкраще робити переклади на англійську, але згодяться усі з перечисленого списку https://support.google.com/youtube/answer/3038280?hl=en :

  • English
  • Dutch
  • French
  • German
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

П.С. Російською не субтитруємо.


Після нажаття кнопки "Опублікувати" ми отримуємо ось такий вигляд: http://prntscr.com/7ybnvz

Усе, українські субтитри додані. Тепер значно легше додавати переклад.

Вибираємо, як і раніше, якою мовою додаємо субтитри: http://prntscr.com/7yboaq

Жмемо "створити нові.." http://prntscr.com/7yboim

Отримуємо ось таке вікно, з підказками: http://prntscr.com/7ybooz   + http://prntscr.com/7ybowa

Як бачимо, наносити переклад/наступні субтитри значно простіше, ніж перші - уже взагалі не треба працювати з таймлайном, а тільки повставляти до існуючих субтитрів потрібний переклад. Тут потрібні тільки Контрл+Це і Контрл+Ве ), нажаття Таб (для переміщення до наступної фрази) і Контрл+Таб (для переключення між браузером і файлом з перекладом).

Закінчили внесення, жмем "Зберегти". Усе. Фінішний фініш. Субтитри додаді і ввімкнуті. http://prntscr.com/7ybrse

"Революція без еволюції - це ідейна спекуляція"

Зображення користувача Богдан ДуБ.

Як додавати субтитри: https://youtu.be/st4JFAr8KOQ

"Революція без еволюції - це ідейна спекуляція"