Зображення користувача Еней Харалужний.
Еней Харалужний
  • Відвідувань: 22
  • Переглядів: 22

Мова – ДНК нації

Світ:

Нещодавно мені пощастило натрапити на дуже цікаву картинку в соцмережі, де два язички інформували про правильне використання українських слів. Одразу сподобалося і захотілося ще!Перейшовши на сторінку зрозуміла, що це не одна вдала картинка – це ціла спільнота свідомих та небайдужих до української мови та її удосконалення людей! А язичок – головний персонаж ілюстрацій Лепетун :)

Виявилося, що це волонтерський проект “Мова – ДНК Нації“ головна мета якого розвивати “правильну” українську мову, викорінювати русизми, помилки та кальки. Творці цього проекту Наталя Клименко та Павло Мельник-Крисаченко, які люб’язно погодилися на інтерв’ю, щоб розповісти більше про свій мовний проект.

Дуже приємно познайомитися! Розкажіть, як з’явилася ідея створення такого чудового проекту?!
Під час страхітливих днів у лютому цього року я шукала вдома на полицях “Кобзар” Шевченка, щоб почитати і набратися сил, а натрапила на книгу Бориса Антоненка-Давидовича “Як ми говоримо”. Почала читати і відразу зрозуміла, що в захваті.
Спершу я розповіла всім друзям, що варто говорити “просто неба”, а не “під відкритим небом”. Згодом потреба ділитися закоханістю до мови почала зростати. Так і з’явилася ідея сторінки.
Назву сторінки, логотип і головного героя – лепетуна – придумав мій чоловік Паша. Це він створює всі ілюстрації, а я підбираю теми, пишу тексти, відповідаю на численні запити, які до нас надходять.

Скільки часу у вас займає проект? Це хоббі чи постійна робота?
Постійна робота у нас інша, а цей проект ми вважаємо сімейною суспільно корисною діяльністю :) Скільки це займає часу? У мене досить багато. Мінімум – 1-2 години у будні дні та декілька годин на вихідних. Іноді більше.
Взагалі мій день починається з чашки кави та перегляду коментарів і запитів, що до нас надійшли. Потім публікую нову картинку. Ввечері після роботи підбираю нові теми, відповідаю на нові запити. У Паші це займає трохи менше часу – декілька годин на тиждень.
Які були відчуття, коли запускали проект? Чи сумнівалися?
Я не сумнівалася, а хотіла зробити це якомога швидше!
Формування матеріалу займає багато часу та знаннь. Де ви їх черпаєте та шукаєте ідеї для натхнення?
Більшість ідей для картинок беру з повсякденного життя, то десь побачила-почула чергову помилку чи скалькований фразеологізм, то друзі-колеги допомагають з ідеями.
Крім того, нам багато людей пишуть на сторінку, просять щось проілюструвати. І, звісно, я читаю-перечитую прекрасних мовознавців – Антоненка-Давидовича, Караванського, Шевельова, Пономаріва, Сербенську…

У вашій спільноті уже більше 11 тисяч послідовників? Як довго ви йшли до цього числа?
Вже майже 12 тисяч! Для цього знадобилося всього п’ять місяців.
Плануєте і далі розвивати цей проект чи маєте вже на меті наступний?! Чи плануєте випустити книгу зі своїми ілюстраціями?! Я вже готова зробити замовлення! :)
У нас багато ідей щодо розвитку проекту “Мова – ДНК нації“ – сайт, мобільний застосунок, книга і не тільки! Але не все відразу, поступово.
Що кажуть ваші рідні та знайомі? І взагалі, які отримуєте коментарі, думки та ідеї від послідовників у соцмережах?
Ми відчуваємо шалену підтримку не лише від рідних, друзів і колег, а й від наших фанів, які пишуть нам листи, дякують, пропонують нові ідеї, свою допомогу. Це неймовірно надихає!
 Напевне, спілкуючись, Ви подумки виправляєте мову співрозмовника ;) Чи й не тільки подумки?
Насправді, ні. Я дуже толерантно до цього ставлюсь. Просто намагаюсь звертати увагу на поширені помилки, щоб потім з ними “боротися” за допомогою нових картинок.
Ви розпочали з удосконалення мови, а що б ще вам хотілося змінити чи покращити у нашій країні?
У нашій країні треба дуже багато змінювати, але я вірю, що всі разом ми це зможемо зробити. Головне, щоб у нас запанував мир, і кожен намагався робити щось корисне для країни – “віддавати”, а не лише вимагати. От я мрію, щоби в Україні говорити українською було модно. І докладатиму всіх зусиль, щоб цьому сприяти.
Щиро дякую за інтерв’ю! Бажаю вашому проекту подальшого стрімкого розвитку та всеукраїнського успіху! 


Дякую Вам за інтерес до нашої ініціативи!

Дивіться більше ТУТ

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Людина – втілена божественно-духовна сутність

Чи треба любити ворогів, або 5 проявів сили, що відрізняють людину від людиноподібної тварини – Нагірна проповідь

Стратегія палінгенезії полягає не в тому, щоб поборювати старий світ, а в тому, щоб використовувати його як ресурс для власного розвитку. Чеснота милосердя дозволяє вчитися у ворогів і...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Ти правий, Ты прав, You are right... Це в багатьох мовах Правда з Правої сторони, а з Лівої сторони кривда. Тому і ходять "на ліво", і документи роблять "ліві". Тому "ти ПРАВИЙ" - так ПРАВильно!

Коментарі

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Ти правий, Ты прав, You are right... Це в багатьох мовах Правда з Правої сторони, а з Лівої сторони кривда. Тому і ходять "на ліво", і документи роблять "ліві". Тому "ти ПРАВИЙ" - так ПРАВильно!

Зображення користувача ДЗен ДЗелень.
0
Ще не підтримано

Ти правий :)

Хай буде Ща з Тя! І з Мя :)

 

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Коли йдеться про визнання слушності міркувань або дій, українська мова використовує фразеологічний зворот мати рацію. Він наявний у творах багатьох класиків нашої літератури минулого і сучасного, наголошує мовознавець Олександр Пономарів. Наприклад: “Ех ви, ясновельможні дикуни! Боїтеся Кармелюка — і маєте рацію!” (Степан Васильченко). Синонім цього звороту — ваша (твоя) правда. “Твоя правда: я завалив вступні іспити, бо не готувався до них” (з живих уст). Натомість прихильники зближення чи навіть злиття мов обстоювали й обстоюють калькований з російської вислів ви праві, хоч основними значеннями слова правий (наголос на першому складі) у нас є “справедливий, праведний, безгрішний, невинний”, а не “слушний”. Ще менше пасують до згаданого фразеологізму омонім правий (протилежне поняття до лівий) та омограф правий (наголос на останньому складі): “рівний, прямий”. “Рубайся, дерево, криве і праве” (Матвій Номис). Отже, повноцінні українські відповідники російського вислову вы (ты) правы (прав) — ви (ти) маєте (маєш) рацію; ваша (твоя) правда.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Леонід Українець.
0
Ще не підтримано

Вислів ти правий не є калькою суто з московської мови, бо в англійській мові є вислів you are right. Можливо такий зворот характерний для інших арійських мов.
Перевагою вислову ти правий є те, що він найкоротший, тому пасує Сенсарові.
Ти правий означає ти правильно кажеш.
А мати рацію, можливо, запозичено з латини через польську.

https://t.me/ETEPHET

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Якщо Україна це Київська Русь, то як можна "викорінювати русизми"? Може "викорінювати москвізми"?

Зображення користувача Андерс Фальке.
0
Ще не підтримано

Згоден! Приблизно століття тому назад українські пуристи дуже постаралися для того, щоб наша мова втратила багато автентичності і цим несвідомо підтримали російську мову. Порівняйте:

важно (вага, важити)
очень (око, очевидно)
потолок (толока, толочити – насправді, як видно, слово має бути "потолока")
мечта (стар. мечет, мечетати)
деревня (дерево, "місце де багато дерев")
рисунок (риса, на Галичині офіційно вживається у значенні "схематичне зображення")
опасний (опас, опасати)
погреб (греб, гребля, погребти)
осторожний (сторог, осторога, остерігати)
переполох (полохати)
очередь (очерет(ь))
надо (знадобитися, – корінь все одно вживаємо)
видеть (вид, виджу, видити – дуже важний санскритський корінь)
сейчас (цей час)

Це все наші слова, які сьогодні видаються "русизмами".

Детальніше: http://novi-slova.blogspot.com/2013/03/blog-post.html#more

Миролюбність і озброєність!

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Осторожно - стережіть ся, обережно - бережіть ся. Все по нашому.

Що до рації, то слушно підсміювалися москалі перекладачі фільмів.
Як перекласти слова з фільму "Ти прав - у тєбі єсть рация!" - "Ти маєш рацію - ти маєш рацію!" Рація - це чужомовне (латинське) слово. А Прав - це складова Трисуття. https://www.ar25.org/article/troycya.html

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

Хай собі підсміюються москалики, але сміється той, хто сміється останній! ;)

"З розмови двох українців:
Один, із захопленням вислухавши іншого, вигукує: - О! Пан має рацію (у розумінні "(філос.) розум, інтелект; розумність, раціональність) !"
А другий йому відповідає:
- Та ні, пан має кулемет, а рація - в сусіда!"
))))))))))))))))
То хто буде сміятися останнім?! Правильно - той, у кого є рація!
))))))

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Кальки з російської ми називаємо "росіянізмами".

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Чоловік "Паша" - це не по нашому. Паша - це їжа для худоби - те що корова пасе.

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

Загалом - молодці і дякую!

Зображення користувача Анатолій Висота.
0
Ще не підтримано

Краще: Павлик! Дякую за цю публікацію!

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

Гарне починання!!! Дякую!
Символ "Лепетун" - це язик?

Чим відрізняється Мова і язик каже нам Павло Глазовий

Дід приїхав із села, ходить по столиці.
Має гроші - не мина жодної крамниці.
Попросив він:
- Покажіть кухлик той, що з краю.-
Продавщиця:
- Что? Чево? Я нє панімаю.
Кухлик люба покажіть, той, що з боку смужка.
- Да какой же кухлік здесь, єслі ето кружка.-
Дід у руки кухлик взяв і нахмурив брови:
- На Вкраїні живете й не знаєте мови.-
Продавщиця теж була гостра та бідова.
- У меня єсть свой язик, ні к чему мне мова.-
І сказав їй мудрий дід:
- Цим пишатися не слід,
Бо якраз така біда в моєї корови:

Має, бідна, язика і не знає мови.

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача cBіт Розумний.
0
Ще не підтримано

Щодо кухля і кружки. Це бувальщина. Служив я у Вінниці. Якось нас повезли на сільгоспроботи в якесь вінницьке село. Ясна річ, після праці посадили обідати. Випивши кухоль чаю (чи компоту - зараз уже й не згадаю), попросив у працівниці їдальні "ще кухоль". Вона не зрозуміла. Лише показавши на нього, вона второпала і відповіла, що по-їхньому це - кружка.

"Народ не повинен боятися влади. Влада повинна боятися народу"
"V означає ВЕНДЕТТА"

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Щодо "кухля і кружки":
є ще слово "горня", "горнятко".

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача cBіт Розумний.
0
Ще не підтримано

Мені чомусь завжди здавалося, що слово "горнятко" означає "невеликий глечик, зроблений з глини".

"Народ не повинен боятися влади. Влада повинна боятися народу"
"V означає ВЕНДЕТТА"

Зображення користувача Майя Українська.
0
Ще не підтримано

Дивовижні стаття і коментарі! Аж душа співала!

Радіймо! Тільки шляхом творення сьогодення, майбутнє вітаємо чистотою, світлом перемагаємо!