З 1 вересня в українських кінотеатрах з’являться фільми українською мовою, передають Українські новини.
Кабінет міністрів зобов’язав представників дистрибуції і прокату фільмів 20% іноземних фільмів, які йдуть у кінопрокаті, публічному комерційному показі чи для домашнього відео, дублювати чи озвучувати українською мовою або доповнювати українськими субтитрами з 1 вересня.
«Уряд встановив квоту обов’язкового дублювання, озвучування чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів, які розповсюджуються для показу в кінотеатрах, публічного комерційного відео та домашнього відео в Україні», - сказано у повідомленні прес-служби віце-прем’єр-міністра В’ячеслава Кириленка.
Постанова Кабміну передбачає, що з 1 січня 2007 року ця квота сягне 50%, з 1 липня 2007 року -70%.
Уряд вважає, що, передбачивши поетапне впровадження українського перекладу, він пішов на зустріч представникам дистрибуції і прокату фільмів.
На думку Кириленка таке рішення необхідне для формування повноцінного національного кінопростору і для розвитку українського кінематографу.
Між Національною Радою з питань телебачення і радіомовлення і провідними телеканалами підписано меморандум про співпрацю, який передбачає, зокрема, дублювання українською мовою іноземних фільмів і програм.
Готові дізнатися, чому ваше життя – це як метаморфоз гусениці, але з купою екзистенційних криз і без кокона? У новому подкасті ми розбираємо сім стадій розвитку людини – від крихітного плоду до...
Кабінет міністрів зобов’язав дублювати фільми у кінотеатрах українською мовою
Світ:
«Уряд встановив квоту обов’язкового дублювання, озвучування чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів, які розповсюджуються для показу в кінотеатрах, публічного комерційного відео та домашнього відео в Україні», - сказано у повідомленні прес-служби віце-прем’єр-міністра В’ячеслава Кириленка.
Постанова Кабміну передбачає, що з 1 січня 2007 року ця квота сягне 50%, з 1 липня 2007 року -70%.
Уряд вважає, що, передбачивши поетапне впровадження українського перекладу, він пішов на зустріч представникам дистрибуції і прокату фільмів.
На думку Кириленка таке рішення необхідне для формування повноцінного національного кінопростору і для розвитку українського кінематографу.
Між Національною Радою з питань телебачення і радіомовлення і провідними телеканалами підписано меморандум про співпрацю, який передбачає, зокрема, дублювання українською мовою іноземних фільмів і програм.
---------------------------------
В тему:
Україні потрібен новий Сенсар
Природний закон, або як нам українізувати українців (програма дій)
Мова і війна
Арійський стандарт
Пшениця без куколю. Хрестове Євангеліє без вставок і спотворень
Зверніть увагу
Від гомо сімплекс до гомо триплекс: невідомі стадії людського розвитку – подкаст на Радіо Гартленд