Оксана Лутчин's picture
Оксана Лутчин
  • Visits: 8
  • Hits: 9

Збережімо самобутню українську лексику

Останнім часом поширилась мода на іншомовні слова, які з кожним днем все більше заполонюють наше мовлення. “Крамниці” перетворюються на “шопінги”, “цінники” на “прайс-листи”, замість звичного слова “відбір” чуємо чужомовне “кастинг”, слово “керівник” витісняє “модератор”, “посередника” замінив “маклер”.

Послуговуючись чужомовною лексикою, занедбуємо власні українські слова, виразні, лаконічні, для всіх зрозумілі, милозвучні. У багатьох країнах таке недбальство щодо мови карається законом, але не у нас. Ми самі повинні дбати про рідну мову, її збереження, розвиток і зупинити засилля іноземщини.

Пам'ятаймо, лексичні запозичення доцільно вживати лише тоді, коли у нашій мові для позначення нового поняття нема відповідного слова, в іншому випадку – це руйнування самобутньої української лексики.

                              Збережімо власну самобутність

Список запозичених слів, якими треба нехтувати, і українські відповідники, яким надаємо перевагу:

азарт – запал;

акомпанувати – пригравати;

аргумент – доказ, мотив, підстава;

дайджест – короткий виклад;

деградація – занепад;

директива – настанова, вказівка, наказ, команда;

дефект – вада, хиба, недолік;

дистриб'ютор – розповсюджувач;

еквівалент – відповідник;

експлуатація – визиск;

екстрений – негайний, спішний, невідкладний;

імідж – образ;

інвестиція – вкладення;

консолідувати – об'єднувати, згуртовувати;

легітимний – законний;

маклер – посередник;

марґінес – поле, берег;

маркетинг – торгівля;

менеджмент – керування;

менеджер – керівник, управлінець;

моніторинг – вивчення, дослідження;

прайс-лист – цінник;

преференція –пільга, перевага;

провайдер – постачальник;

пролонгований – продовжений;

промоутер – штовхач;

протектор – покровитель;

регенерація – оновлення, відтворення;

репродукувати – відтворювати;

респектабельний – поважний;

референт – помічник;

ротація – зміна, чергування;

спікер – речник;

спічрайтер – складач промов;

спорадичний – поодинокий.

Отже, запам'ятаймо: українська мова настільки багата, що здатна передавати точно більшість нових понять без запозичень. Якщо є дві назви, українська й іншомовна, то перевагу надаємо українському слову. Ігноруючи недоречні запозичення, ми зберігаємо самобутність української мови.

 

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта

«Життя у вулику передбачає не регламентовану монотонність, а МЕТАМОРФОЗУ. Коли комаха досягає межі своїх можливостей, вона чудесним чином перетворюється на абсолютно нову істоту. У цій метаморфозі я...

Кращий коментар

Доктор Смалець's picture
0
No votes yet

Вкотре повторюючи тезу про незрозумілість української мови для ворогів, ми забуваємо, що йдеться взагалі-то тільки про одного ворога - пихатого московського кацапа, для якого майже всі іноземні мови є загадкою, бо він лінується їх вивчити. Всі інші, хто не розуміє української (але розуміє англійську чи російську), можуть бути як ворогами, так і союзниками. Але, якщо ми опануємо мови наших сусідів, то матимемо суттєву стратегічну перевагу у святій справі перетворення перших на других.

Безперечно, треба плекати рідну мову і слідкувати за її чистотою, але в усі часи (а в нашу інформаційну епоху і поготів) неможливо відгородитися від проникнення іншомовних слів, що здатні не тільки засмічувати наш лексикон, але деколи можуть надати фразі точності та однозначності - як з тією "інвестицією" у коментарі Миро Продума.

Окрім того, можна зауважити, що безліч слів ми не запозичуємо з європейських мов: ці слова просто до нас повертаються через багато років - трохи трансформованими... перепрошую, видозміненими :-))

Comments

Володимир Майборода's picture
0
No votes yet

Дякую, пані Оксано!
А як звучить по-нашому "імплементація угоди"? (Так сказав Порошенко).

Хто шукає - той знаходить, бо: 1. Завжди стається те, чого ми хочемо. 2. Ми ніколи не знаємо шляхів реалізації наших задумів.

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Імплементація угоди - це здійснення угоди.

Творімо разом мову Сенсар!

Доброслав Велесовий's picture
0
No votes yet

Не розумію чому вживають такі слова як "імплементація" чи "анексія" коли можна сказати просто "захоплення". Можливо під цими малознайомими словами просто ховають справжню суть явища. Хоча звичайно є певні запозичення, яким немає відповідника в українській мові.

Арсен Дубовик's picture
0
No votes yet

Хай це буде визначником (а не індикатором, чи лакмусовим папірцем ;) ) тих, хто не хоче українства в українській землі.

Для того і одна з функцій сенсару - мова незрозуміла для ворогів, але яка чітко їх дозволяє виявляти!

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Гарно сказано, п. Арсене.
Справді, природна українська мова для ворогів незрозуміла - просять говорити повільніше, наче так вони щось второпають.

Творімо разом мову Сенсар!

Леонід Українець's picture
0
No votes yet

Чи можна вислів короткий виклад зробити коротшим?
А промоутер – це не покровитель, а той, хто просуває, - штовхач.
Протектор - це покровитель.

https://t.me/ETEPHET

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Виправила, Леоніде. Дякую.

Творімо разом мову Сенсар!

Миро Продум's picture
0
No votes yet

"Інвестиція" – точніше, ніж "вкладення" (напр. вкладення паперу в теку).
"Моніторинг" має головне значення "стеження", "спостереження".
"Ротація" - чергування по колу. Це слово варто залишити.

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Андрій Пасічник's picture
0
No votes yet

команда - не українське слово command
протектор - захисник
і перевагу надаємо чи віддаємо?

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Може бути віддаємо й надаємо.

Творімо разом мову Сенсар!

Доктор Смалець's picture
0
No votes yet

А ще краще - "здобуваємо" :-))

Доктор Смалець's picture
0
No votes yet

Вкотре повторюючи тезу про незрозумілість української мови для ворогів, ми забуваємо, що йдеться взагалі-то тільки про одного ворога - пихатого московського кацапа, для якого майже всі іноземні мови є загадкою, бо він лінується їх вивчити. Всі інші, хто не розуміє української (але розуміє англійську чи російську), можуть бути як ворогами, так і союзниками. Але, якщо ми опануємо мови наших сусідів, то матимемо суттєву стратегічну перевагу у святій справі перетворення перших на других.

Безперечно, треба плекати рідну мову і слідкувати за її чистотою, але в усі часи (а в нашу інформаційну епоху і поготів) неможливо відгородитися від проникнення іншомовних слів, що здатні не тільки засмічувати наш лексикон, але деколи можуть надати фразі точності та однозначності - як з тією "інвестицією" у коментарі Миро Продума.

Окрім того, можна зауважити, що безліч слів ми не запозичуємо з європейських мов: ці слова просто до нас повертаються через багато років - трохи трансформованими... перепрошую, видозміненими :-))

Миро Продум's picture
0
No votes yet

Цілком підтримую Доктора Смальця! Наші давні слова повертаються до нас, наповнені новими сенсами. Наше завдання - відібрати з цього потоку те, що нам підходить і подобається.

Центр і периферія, або пробудження Пульсара

Карта англійських дослідників Роберта Макрама, Вільяма Крена і Роберта Макнійла у книжці «The Story of English», на якій схематично зображено поширення індоєвропейських мов від Середньої Наддніпрянщини.

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!