Леонід Українець's picture
Леонід Українець
  • Visits: 0
  • Hits: 0

Правда

Вірш із книги Чарльза Ганела "Майстер-ключ", перекладений українською мовою.

algiz.jpg

Руна Альгіз

Правдиво мислячи,

Ми голод світу вгамовуємо.

А слово правди сіючи,

У ньому плоди плекаємо.

Правдиво живучи –

Щиру віру утверджуємо.

Переклад Леоніда Українця

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта

«Життя у вулику передбачає не регламентовану монотонність, а МЕТАМОРФОЗУ. Коли комаха досягає межі своїх можливостей, вона чудесним чином перетворюється на абсолютно нову істоту. У цій метаморфозі я...

Кращий коментар

Анатолій Висота's picture
0
No votes yet

Переклад хороший. Для публікації на ГОЛОВНІЙ СТОРІНЦІ годиться. Побував на твоєму сайті - гарна квітка! Подобається віршик для Олі. Це вже я вдруге пишу коментар, бо в мене такий нестійкий і-звязок! Вчора написав був більше і пропало.

Comments

Анатолій Висота's picture
0
No votes yet

Переклад хороший. Для публікації на ГОЛОВНІЙ СТОРІНЦІ годиться. Побував на твоєму сайті - гарна квітка! Подобається віршик для Олі. Це вже я вдруге пишу коментар, бо в мене такий нестійкий і-звязок! Вчора написав був більше і пропало.

Миро Продум's picture
0
No votes yet

Більш-менш великі тексти для коментарів доцільно готувати в текстовому редакторі, який автоматично зберігає інформацію (наприклад, щохвилини).

Анатолій Висота говорит:
Переклад хороший. Для публікації на ГОЛОВНІЙ СТОРІНЦІ годиться. Побував на твоєму сайті - гарна квітка! Подобається віршик для Олі. Це вже я вдруге пишу коментар, бо в мене такий нестійкий і-звязок! Вчора написав був більше і пропало.

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!