Зображення користувача Оксана Лутчин.
Оксана Лутчин
331

Словник дублетних форм мови Сенсар

Сформовано словник дублетних форм мови Сенсар, який надає нам змогу з двох-трьох однакових за значенням і здебільш близьких за звучанням слів вибрати ті, які відповідають таким критеріям, як лаконічність, точність, милозвучність, українськість. Словник містить також паралельні українські форми до так званих псевдоваріантів, які нав’язано нам у період нищення нашої мови з метою споріднення її з російською і витіснення питомо українських лексем.

Серед них низка таких синонімічних пар, як по-українському – по-українськи; по-німецькому – по-німецьки; по-фінському – по-фінськи; по-лисячому – по-лисячи й інші. Перевагу надаємо другому слову, тобто по-українськи, по-німецьки, по-фінськи, по-лисячи...

Уникаємо таких форм: парфумерник, перебивальник, перемотувальник, підгортальник, підігрівник. Вживаємо парфумер, перебивач, перемотувач, підгортач, підігрівач.

Лексеми із суфіксами на -нн(я), -тт(я) замінюємо в опредмечених назвах на короткі українські форми: відділення – відділ; відтікання – відтік; відривання – відрив; розглядання – розгляд; управління – управа. Зберігаємо процесуальні назви із суфіксами -нн(я), -тт(я), що позначають терміни.

“Нове життя нового прагне слова”. М. Рильський

 

Ненормативні слова із суфіксом -альн(ий), нав’язані нам у період нищення української мови, замінюємо на коротші й властиві нашому мовленню: артеріальний – артерійний; діалектальний – діалектний; еліпсоїдальний – еліпсоїдний; офіціальний – офіційний.

Також замінюємо форми із недоречним суфіксом -аст(ий): двоступінчастий – двоступінчатий, дзьобастий – дзьобатий, губчастий – губчатий, лапастий – лапатий, кільчастий – кільчатий.

Відповідно замінюємо форми:

із суфіксом -ічн-: бальзамічний – бальзамний, металургічний – металургійний;

із суфіксом -ирува(ти): боксирувати – боксувати, бомбардирувати – бомбувати, декантирувати – декантувати, евакуїровати – евакуювати;

із суфіксом -очн(ий): арочний – арковий, виставочний – виставковий, передаточний – передатний;

із суфіксом -ичний: атмосферичний – атмосферний, дволичний – дволикий, монохроматичний – монохромний;

із суфіксом -увальний: бавовноочищувальний – бавовноочисний, кровоочищувальний – кровоочисний, породонавантажувальний – породонавантажний;

Слова із префіксом напів-: напівзігнутий – півзігнутий, напівзруйнований – півзруйнований, напівкруглий – півкруглий.

Звертаємо увагу й на лексеми, утворені з допомогою “подібний”, “видний”, і замінюємо їх на простіші: джерелоподібний – джерелуватий, листоподібний – листуватий, кашкоподібний – кашкуватий, клиноподібний – клинуватий, пороховидний – порохоподібний – порохуватий.

Словник містить 4733 слова в алфавітному порядку. Слово, якому надаємо перевагу, розташовано останнім у синонімному ряді.

Словник відкритий для нових дублетних форм, які увійдуть до нього в процесі розвитку й вдосконалення української мови.

Ознайомитись зі словником можна у Вікіборії.

Продовження тут.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Підписуюсь на новини
Поширити цю сторінку: 

Коментарі

Зображення користувача Арсен Дубовик.

Дякую за невтомну працю, пані Оксано!

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Доктор Смалець.

Дякую, дуже доречні поради і правила. Однак, іноді доведеться робити винятки. Наприклад, попри немилозвучність, краще залишити "репетирувати", бо "репетувати" має вже інший смисл. Чи, може, є якийсь синонім?

Зображення користувача Оксана Лутчин.

Докторе Смальцю, Ви задали провокативне питання, оскільки у цьому словнику нема цього слова.
Вважаю, що до "репетирувати" є такі укр. відповідники, як "робити пробу", "проводити репетицію".

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Доктор Смалець.

Ви надто суворі до мене, пані Оксано :-)). Той комент відноситься до правила, має застереження (наприклад, іноді... ), і зрештою написаний у формі майбутнього часу. Приклад я придумав сам, а не взяв з Вашого словника. Мене цікавить правомірність застосування суфіксу -ирува(ти) в принципі, бо цей суфікс мені дуже не подобається.

Зображення користувача Оксана Лутчин.

Так, Докторе, Ви правильно зауважили щодо правомірності суфікса -ирува(ти). Він належить до тих нарощень, що нав’язали нам сусіди в період руйнування нашої мови. Цей суфікс настільки грубий, що його цілком природньо хочеться відкинути, щоб не поламати язика. Порівняйте: бомбардирувати - бомбувати; буксирувати - боксувати, командирувати - виряджати, висилати... Такі слова треба вилучати - вони не властиві нашому мовленню.
Дякую за увагу до теми

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Доктор Смалець.

?То може варто доповнювати Ваш словник синонімами та словосполученнями з іншими коренями у тих випадках, коли неможливо просто замінити суфікс? Адже деякі потворні форми вже настільки в'їлися в сучасну мову, що їх треба негайно виривати з корінням!

Зображення користувача Оксана Лутчин.

Так, у багатьох випадках це не спільнокореневі слова. Такі синонімні ряди є у словнику: гостроконечний - шпильчастий; кольористий - барвистий; командирувати - виряджати...

Творімо разом мову Сенсар!