Portuguese, International translation unavailable for Настав час.

Comments

Анатолій Висота's picture

Друже Леоніде, гарні рядки, навіть програмові й відбивають вони суть нашого ГЕРБА. Рима є, та в деяких рядках не дотримано розмір вірша. Я б його, з твого дозволу, переписав так:
Настав час мислить чітко й чисто:
Майбутнє творимо собі!
Хай ллється світло золотисте
На Землю й води голубі!
Зерно ми сіємо врочисто,
Що вродить в Золотій Добі
.
Винагороджую твою поетичну творчість галами.

Леонід Українець's picture

Так, згоден.

Тарнай Стрілець's picture

Радіймо!

Анатолій Висота's picture

Але виправив не все. Щоб був збережений розмір вірша, треба останній рядок записати так: ЩО ВРОДИТЬ В ЗОЛОТІЙ ДОБІ.

Наталія Недосєко's picture

Я дуже люблю поезію, більше за прозу. Дякую тобі галами. Твори!

Леонід Українець's picture

Творю!