Географічні назви як політичний інструмент – Польща подає позитивний приклад
Географічні назви як політичний інструмент – Польща подає позитивний приклад
Нерідко буває, що географічні об’єкти мають різні назви різними мовами. Це може бути в силу різних обставин. Або різними мовами перекладають первинну назву, або в різних мовах відбувається різна звукопередача тої самої назви, і з часом ці спроби звукопередачі настільки розходяться, що важко впізнати первинну назву. Бувають й історично-політичні причини. Так в Карибському морі є групи островів, які англійською, французькою, голландською та іспанською мовами називаються «Навітряними» та «Підвітряними» - і мова йде про різні групи островів. Особливо смішно, що ті острови, які англійською називаються «Навітряними» - французькою називаються «Підвітряними». І навпаки, ті, що французькою називаються «Навітряними» - англійською називаються «Підвітряними».
Буває, що сусідні країни домовляються, як вірно називати географічний об’єкт. Так після 1991 року Молдова чемно попросила інші країни називати її саме Молдовою, а не на російський манір «Молдавією». І більшість країн з цим погодились.
Україна так само чемно зверталася до росіян з проханням казати «в Україні» замість «на Україні». І на початку 1990-х російський МЗС дійсно почав саме так писати у своїх документах. Але російська імперська пихатість перемогла, тож росіяни – і в офіційних документах, і в ЗМІ, і в побуті – вперто говорять «на Україні». А також називають наш Бахмут «Артьомовском».
Проте в цю гру можна грати в обидві сторони, що й продемонструвала Польща. Комісія стандартизації географічних найменувань за межами Польщі рекомендувала польським державним установам починаючи з 9 травня 2023 року називати російське місто «Калінінград» старопольською назвою «Królewiec».
І треба сказати, має на це право. Адже місто виникло навколо замка, побудованого на «Королівській горі», латинською Regiomontium. Сусідні народи називали це місто на свій лад. Литовці - Karaliaučius (Караляучюс), чехи - Královec (Краловець), поляки - Królewiec (Крулевець), німці – Königsberg (Кьоніґсберґ), пруси – Kunnegsgarbs (Куннеґсґарб).
Між іншим, місто Królewiec з околицями протягом 2 століть було підпорядковано польській короні. Спочатку Тевтонський орден був васалом короля Польщі, а після перетворення у світське Прусське герцогство зі столицею в Кьоніґсберзі-Крулевці – це герцогство було підвладне польській короні.
Тож, якщо слідувати російській логіці – Польща може вимагати історичної справедливості, тобто повернення Кролевця до складу Польщі. І має на це більше історичних прав, ніж Росія, яка володіє містом менше ніж 80 років.
Ну а ми в Україні можемо за прикладом Польщі називати російський (поки що) Калінінград як «Крулевець», «Кралевець», «Караляучюс». Або на український манір «Королевець».
Топоніміка теж може бути інформаційною зброєю.