Portrait de Оксана Лутчин
Оксана Лутчин
  • Visits: 7
  • Accès: 7

Висловлюємось без "не"

Деякі слова і словосполучення з часткою "не" втрачають точність і набувають двозначності. Лексичне багатство української мови дозволяє оминати такі вислови.

“Найдосконаліша мова та, яка висловлює найбільшу кількість понять найменшою кількістю слів”. П'єр Буаст

Приклади заміни сполучень з "не":

хто б там не був – хоч би хто там був;

чий би не був – хай чий буде;

що б не говорив – хай що каже;

що б там не сталося – хай що станеться, хай там що, хай що буде, будь-що-будь;

як би не старався – хай як старається;

як би там не було – чи так чи сяк, хай що буде, хай там що;

який би не був – хоч би який був;

як не крути – хоч як крути;

не то дискусія, не то розмова – чи то дискусія, чи то розмова.

Також пропоную деякі слова з "не" замінювати на коротші й точніші:

невдовзі, незабаром – скоро;

неабияк – надто, дуже;

неабиякий – значний;

неначе – наче;

неодноразово – не раз;

незмовкаючий – безугавний.

Пам'ятаймо: сила мови полягає в умінні висловити багато кількома словами. Поглиблюючи знання з мови, ми її зміцнюємо.

Наші інтереси: 

Плекаємо разом мову Сенсар!

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Homo triplex. Спогади про майбутнє: трипільська ультранація

Трипільський ультранаціоналізм: дистиляція минулого як соціальна технологія та трамплін до Золотої ери (+подкаст)

Концепція дистиляції знань, що походить зі сфери штучного інтелекту, може стати ключем до особистої трансформації та національного відродження. Подібно до нейромережі, людина може дистилювати власне...

Кращий коментар

Portrait de Миро Продум
0
No votes yet

Дякую, Оксано! Дуже актуальна стаття. Що менше в нашій мові буде "не", то більше в житті буде "так".

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Commentaires

Portrait de Наталка Артанія Кобза
0
No votes yet

Дякую, п. Оксано! Як завжди, поєднання цікавого з корисним.

Лиш подивіться передостанній рядок: там "не" залишилося в обох випадках. А ще: в тексті краще було б частку "не" взяти в лапки.

Sapienti sat.

Portrait de Оксана Лутчин
0
No votes yet

Дякую, п. Наталю, за таке уважне прочитання моєї статті. Наша мета: усунути алогічні вислови, неоковирні (і все-таки це "не") слова, довгі форми замінювати на лаконічні, як це є у випадку зі словом "неодноразово" - "не раз". Останнє слово вдвічі коротше, то йому й надаємо перевагу, а значення у них однакове. На жаль, нема у цьому випадку заміни без "не".
Так, лапки тут конче треба.

Творімо разом мову Сенсар!

Portrait de Миро Продум
0
No votes yet

Дякую, Оксано! Дуже актуальна стаття. Що менше в нашій мові буде "не", то більше в житті буде "так".

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Portrait de Наталя Алексєєва
0
No votes yet

Зовсім усунути "не" теж не можна. Мовна параноя таки шкідлива. :-)

Portrait de ДЖин ДЖайнів
0
No votes yet

так-козак

Хай буде Ща з Тя! І з Мя :)

 

Portrait de Альберт Саїн
0
No votes yet

Дякую вам!
Я не знав, що існує таке слово як безугавний.

Portrait de Оксана Лутчин
0
No votes yet

Безупинний, безугавний, безгомінний - не слова, а поезія - настільки чудово звучать!

Творімо разом мову Сенсар!

Portrait de Зоя Світла
0
No votes yet

Як щодо слова "нехай"? Коли читаєш "Отче наш..", так хочеться це слово замінити словом "хай".Частка не- асоціюється з запереченням бажаного.

Зоя Світла

Portrait de Оксана Лутчин
0
No votes yet

Творімо разом мову Сенсар!

Portrait de Зоя Світла
0
No votes yet

Дякую за посилання.

Зоя Світла

Portrait de Миро Продум
0
No votes yet

Додав нові приклади заміни сполучень з "не" (див. таблицю).

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Portrait de Сергій Стецько
0
No votes yet

Хороша стаття. Актуальна тема, оскільки розмиття мови і неточність висловлювань, свідчать і про систему мислення людини.
Людина, яка хоче бути здоровою, усвідомленою і пасіонарною, має вміти говорити мало, точно і дуже ємно.
Я також намагаюсь вживати речення без частки "ні" чи "не".
Крім того ми культивуємо перепрограмування висловів. Приблизно схема така -
вислів "Ні війні" змінюємо на "Ми за мир".
На практиці це виглядає як:
"А чому б і ні" - "А якщо так?"
"Не підскажете, котра година?" - "Скажіть, будь-ласка, котра година?"
"Нічого собі!" - "Оце то так!" і т.д.

Ми практикуємо також переклад хороших виразі, але з негативним підтекстом, з іншої мови (наприклад москвинської, особливо з неї!) на українську і обов'язково в позитивному ключі.
"Люді бивают злимі і неблагодарнимі, но всьо равно верь в добро" - "Завджи вір в добро, адже більшість людей добрі і вдячні"...

Бо, про що думаєш, що говориш, те і притягуєш...

Ми завжди успішні!