Перевод на Русский недоступен для Очищення мови — це освячення душі.

Комментарии

Аватар пользователя Богдан Ич

В цілому згоден з автором, що слід позбутись росіянізмів-московитізмів, впроваджених до рідної нам мови у 18-20 століттях. Але чи є чужинським словом "папа"?

Часом доводиться чути: "Кажи тато, а не папа, ти ж не москаль." А з іншої сторони пригадую, що наші пращури скіфи-сколоти вшановували бога на ім'я Папай. Чи може бути слово "папа" спрощенням від слова "папай"?

З іншої сторони, якщо відкрити словник іншомовних слів то слово папа знайдемо в багатьох романських мовах:

іспанська: papá ; tata

американська: papa

німецька: Papa

французька: papa

В московитську це слово потрапило з французької. Але звідки воно могло потрапити до багатьох романських та германських мов?

 

 

Аватар пользователя Богдан ДуБ

"папа" - на санскриті означає "грішник", "брудний", "той, що накоїв багато гріхів/дурниць". А "бата" з санскриту означає "старший" "вчитель" "батько". В українців закорінилось "батько", "батьки", а в росіян "папа" і "родітелі", і рідше "батя".

"тото" - з санскр. "тато". дітям легше вимовити "тата" а не "тото", мабудь тому зараз маєм тАто і в інших мовах тАтА.

"Революція без еволюції - це ідейна спекуляція"

Аватар пользователя Миро Продум

З санскритом треба обережніше, адже це перекручена і спотворена давня українська мова. У давній українській мові словом "папа" називали хліб: 

ПАПА 2, и, жін.дит. Хліб. Старший хлопчик лазить по хаті, .. знай голосить та докуча матері, Просячи папи (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 227). 

 

Окремий, хоч і невеликий шар становить дитяча лексика. Для неї характерні пестливі слова, слова з повторюваним скла­дом, наприклад: папа — хліб, коко — яйце, моня — молоко, льоля — сорочка, киця — кіт, ціпа — курча, паця — свиня, зюзя, дюдя — холодно, жижа — гаряче, вава — ранка, забите місце, гам — їсти, їстоньки, питоньки, купатоньки, спатки, спатонь*-ки, спатуні, спатусі, тупоньки, нозя, руця тощо.

http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Lexika/71.HTM

 

У "дитячій лексиці" багато первинних слів, ще з мови неоантропів, а це глибина в 40 тисячоліть. 

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Аватар пользователя Нео Фіт

...хто сказав, що до санскриту була праукраїнська мова?...а може до появи санскриту люди взагалі спілкувались телепатично в силу своєї пасіонарності - ну не було потреби в мовленні...а мови і тім більше писемність виникли потім...???

...минуле неможливо змінити, але можна змінити своє відношення до нього,- а відтак, змоделювати своє майбутнє...

Аватар пользователя Миро Продум

Санскрит - це мова, яку арії принесли в Індію з України 3-4 тисячоліття тому. 

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Аватар пользователя Микола Січовий

Доповнення: можливо слово "пласт" добре підходить замість слова "шар" (і є більш українським), це припущення 

Пізнання себе

Аватар пользователя Спас Ярий

Тут треба докопуватися до виникнення слова, адже на думку Павла Штепи Російська мова на 40% складається, фактично, з українських слів, від яких не варто відмовлятися. Водночас сьогодні багато слів, які вважають суто українськими, є насправді запозиченнями. От, наприклад, лампа - світильник. Крім того цікавий факт: у двадцятих роках минулого століття було розроблено українську наукову термінологію. Замість іншомовної термінології придумали свою, але москалі спалили всі словники з українською термінологією і в науці ми досі користуємося запозиченнями, які іноді ледве можна вимовити. Тому проблемиамови сьогодні стоїть дуже гостро.

Аватар пользователя Михайло Харачко

Сучасна російська мова має в своєму складі 2 основних блоки: український і фіно-угро-татарський. Тому в ній досить багато питомо українських слів. Хоча відмовлятися від них не варто, але й використовувати не зовсім доцільно, через те що вони зазнали серйозних перекручень і потребують ретельного дослідження і виправляння.

Сидить Мамай, в кобзу грає, що замислить - то все має.

Аватар пользователя Оксана Лутчин

" Папа"  в іншому значенні - Папа Римський, а не батько.

Творімо разом мову Сенсар!

Аватар пользователя Богдан Ич

Продовжуючи тему про батька слід зазначити, що крім властивої для слов'янських мов форми тато (тата) та розповсюдженої в германо-романських папа є ще таке своєрідне як неньо.

Аватар пользователя Богдан Ич

Папа Римський пишеться трохи інакше або наголос може бути на іншому складі:

французька: pape

німецька: Papst

англійська: pope

іспанська: pa'pa

Аватар пользователя Оксана Лутчин

  Якщо не засвоїли "тато"  , то що казати про самобутнє "неньо".

Творімо разом мову Сенсар!

Аватар пользователя Альберт Саїн

У мого тата в дома казали "неньо"

А я насамперед на уроках німецької завжди застосовував слово "vater" а ще я чомусь у школі з уроків англійської чув що у них тато називається словом "father" А тому на мою думку можна зробити такий собі висновок, що слово "vater" і "father" в нім. і англ. мові є точно такими же самими літературними словами як і наше рідне українське слово "батько" Але у вжитку ми чомусь застосовуємо слово не "батько", а "тато" точно так же само як і німці у фільмах промовляють до свого "тата" як "pаpa"..

Ще одне десь на ютубі я чув, що слово "папа" з якоїсь там мови означає чоловічий статевий орган, но особисто я собі в інтернеті ще цьому підтвердження так і не знайшов.

А взагалом стаття дуже повчальна, завдякі якій я зрозумів, що я ніколи навіть й гадки немав, що я аж настільки використовую кальку у своїх реченнях.

Фанатизм псує знання!

Аватар пользователя Микола Січовий

Прохання до усіх: розкладіть на полички слово "заможний" (свою версію його походження, його зміст і т.д.). Дякую

Пізнання себе

Аватар пользователя Микола Січовий

Стаття про мову - доволі приємна, з гарним підтекстом

Пізнання себе

Аватар пользователя Спас Ярий

Щодо "заможний" маю таку версію: "той що може", тобто той, в якого є необхідні ресурси для певних великих справ. Можливо первинно воно було "зможний" чи щось в такому ключі.

Аватар пользователя Борій Східний

Мова це добре, але погано коли навколо мало хто розмовляє рідною :( 

Героям Слава!

Аватар пользователя Vasiludov

Це тому, що мовою треба не тільки розмовляти, а і балакати, говорити, розказувати і розповідати, тріпатися, теревенити, перекидатися словами, чаруватися і очаровуватися. Та і багато  що ще треба робити мовою, щоб вона захоплювала мовний простір. А "указом" про те, що говори так, а не так, чи скорботою про втраченість мови, ситуацію не виправити.

Василь Література

Аватар пользователя Богдан Ич

!Радіймо! Тріпатися, очаровуватися - це росіянізми!

 

Що конкретно ви можете робити, щоб запровадити українську мову хоча б на радіо?

Аватар пользователя Vasiludov

Особисто я на даний час створив і започаткував україномовний фестиваль Василя Купала в "російськомовному" регіоні (Миколаївська область). Доречі, запрошую взяти участь 5-6 липня цього року.

Василь Література

Аватар пользователя Михайло Харачко

Слава Україні! Все залежить від нас: якщо ми звертаємось до людини українською мовою, то, у 90% випадках, отримуємо на ній відповідь.

 

Висновок: що більше людей спілкуватиметься виключно українською, ти швидше вона запанує у нашому інформаційному просторі. 

Сидить Мамай, в кобзу грає, що замислить - то все має.

Аватар пользователя Оксана Лутчин

 Заможний - багатий, той, що володіє  матеріальними цінностями.

 Синонімічний ряд: багатий, з достатком, грошовитий, забезпечений, маєтний, імущий, маючий.

Творімо разом мову Сенсар!

Аватар пользователя Vasiludov

Загалом думки у статті вірні. Особливо цінна "виробляти мовне чуття". Але з опалу рубати все, що тільки нагадує російську і призводити мову до локанічності, можна отримати ідеальне звучання і втратити зрозумілий смисл. 

Ось автор сам підкреслює різницю "давайте зробимо — зробімо; (у першому випадку, наче хтось не дає робити, і ми просимо “давайте”; у другому — звучить заклично)"

Хіба в життєвих ситуаціях ми завжди до чогось закликаємо? Чи інколи треба попросити?

У першому випадку ми звертаємося з проханням і це зовсім не значить, що хтось нам чогось не дозволяє. А у другому наказуємо зробити щось разом.

Це зовсім різні смисли і обрізати мову чіпляючи на один ярлик "рос" це говорить лише про агресію самого автора до Російської імперії, а це вже політика, а не мовознавство. 

Василь Література

Аватар пользователя Богдан Ич

Ви є захищаєте інтереси Московської імперії?

Аватар пользователя Оксана Лутчин

Давати можна щось- давати яблуко, давати землю (у значенні наділяти), сніданок, позику і ін.

Коли йдеться про процес, то слово "давайте" є калькою з російської. Відчуваєте різницю?

Творімо разом мову Сенсар!

Аватар пользователя Vasiludov

Давайте, шановна Оксано, будемо оптимістами. Це прохання до Вас. "Дати" і "давайте" це знову ж таки різні значення і ніяка це не калька, як би не хотілося викреслити половину української.

Давайте яблука дітям... - звернення яке повинно жити в українській мові і не треба шукати йому заміну на "давіймо"...

 

 

Василь Література

Аватар пользователя Богдан Ич

?Хто сказав "давіймо"?

 

Слово давайте означає прохання передати певний об'єкт від одного суб'єкту до іншого.

Слово давайте не означає заклик розпочати певний процес.

Аватар пользователя Арсен Дубовик

Ваші коментарі, пані Оксано, завжди фахові. Ви, очевидно, фахівець! Це добре, що Ви нас поправляєте. Це приємний процес навчання, шліфування, вдосконалення, огранення!

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Аватар пользователя Vasiludov

В світлі останньої політичної ненависті до російської "буцигарні" - тюрми народів, деякі активні мовники хочуть настільки відокремитись від єдиного насіння, що вдаються до спотворень особистої мови, думаючи, що це зарадить самосвідомості українців бути українцями... 

Відомо, що наводяться сотні указів притиснення а то і знечтоження української мови протягом 400 років.  А це не є аргументом, що українська мова втратила позиції мови. Просто це робота політиків знаходити оправдання і розпалювати протиріччя в думках. 

Російська імперія (не факт, що це була російська, бо в керництві її більшість управлінців та науковців були "европейці типу німці", а не "китайці") чинила свою мовну політику так, як Британський Лев до своїх захоплених силою колоній. То за що винуватити кота, який ловить і з'їдає мишу?

Шанс українцям мати свою державність з'явився кілька десятків років тому і "ощищення мови" стало питанням важливіщим, ніж "очищення від корупції"...  А так очищаємось і  "взятка"  від слова "взяти" має однакове значення з "хабар" (еврейська взятка) від слова "хабад" - група хасидів, яка виникла наприкінці вісімнадцятого століття на прикордонні України, Білорусії і Росії.

І з пристрастю впевнених мовознавців рубаємо рідні мовні коріння, придумуючи що-небуть, аби не "рос"... 

Василь Література

Аватар пользователя Богдан Ич

На що ви натякаєте, коли пишете про "єдине насіння"?

Те, що московитська мова в 13-18 століттях запозичила чимало слів з української, підлаштувавши їх під потреби голосових можливостей угрофінського етносу?

Чи те, що у керівників Києва (в 9-13 ст) присутній генетичний маркер N, що відповідає фінській етнічній групі, котра є однією зі складових "російської політичної нації"?

Ви пишете: "... це робота політиків знаходити оправдання..." А потім: "То за що винуватити кота, ...?".

Може ви політик?

Ви хочете виправдати шкідливого московського кота, котрий п'є вершки з українського казана, а потім ще туди гадить?

Тоді вже знайдіть виправдання для грифона, котрий відправляє такого кота туди, звідки він взявся.

В даному випадку автор статті робить свою справу: вона як мовознавець очищає мову. Очищенням від злочинців в галузі народного господарства займаються інші люди. Тому спілкуймося в цій гілці про мову. А стосовно господарських злочинів можна створити іншу.

 

Крім того, українською мовою правильно буде виправдання і що-небудь.

Аватар пользователя Vasiludov

От бачите, що останнім аргументом як завжди, у агресивних українців є указування на технічні помилки в словах, які зявляються у всіх текстах, інколи їх додає автозаміна компютеру. Для вас важливе не значення і смисл слова, а правильність його написання (по-українськи) Відтак зявилося дуже багато ФРИГІДНИХ ТВОРІВ, які майстерні, українославні, а собою не хвилюють, тим самим відторгаючи читача. 

Я не заперечую те, що Оксана пропонує вживати локанічність у мові, однак я проти, коли за цею локанічністю починаеться гра у викресленні із вжитку також українських смислів, яким чіпляють ярлик "русизми". 

Василь Література

Аватар пользователя Vasiludov

А про "єдине насіння" то мова не про політичні ігри у мовознавстві угро-фінів, чи персо-османів, греко-римлян, татаро-китайців... А Про першоджерельні значення "вода", "слово", "Бог", "Матір" і т.д.

Василь Література

Аватар пользователя Спас Ярий

Звичайно багато слів не варто відкидати лише через те, що вони подібні до Російських. Але якщо ми хочемо говорити на Сенсарі, то кожне слово має нести у собі істинний сенс. Слово "давайте" означає, як згадувалося, передання певного об'єкту з рук в руки, тому не може вживатися в контексті заклику щось зробити. Тому цілком підтримую п. Оксану.

 

Аватар пользователя Vasiludov

Чомусь не можу опублікуватись на сайті, та всі відповіді до розуміння сучасної мови і агресивності деяких тенденцій можна прочитати тут ТРАКТАТ ПРО МОВУ І ФРИГІДНІСТЬ ЛІТЕРАТУРНУ http://old.nsju.org/blog/9322.html

Василь Література

Аватар пользователя Індіана Джонс

вже можна додавати публікації

Аватар пользователя Світ Зелений

  1. Крім того цікавий факт: у двадцятих роках минулого століття було розроблено українську наукову термінологію. Замість іншомовної термінології придумали свою, але москалі спалили всі словники з українською термінологією і в науці ми досі користуємося запозиченнями, які іноді ледве можна вимовити. Тому проблемиамови сьогодні стоїть дуже гостро.
  2. Можливо це вдастся виправити якщо вивчати праці вчених-термінологів  

#ВсеБудеДобре!
Бойовик, з'їдаючи в кущах смажену яєшню, вгледів профіль ґрунтознавця.