З «ЗАЗу» зіб’ють 250 тисяч за незнання української мови
04/09/2005 - 09:06
З «ЗАЗу» зіб’ють 250 тисяч за незнання української мови
Світ
бізнесhttps://www.ar25.org/node/6837
Image
Відшкодувати матеріальні та моральні збитки, завдані необхідністю самостійно перекладати інструкцію, у компанії «ЗАЗ» вимагає киянин Володимир Богайчук.
Юристи переконані, що суд винесе рішення на користь позивача. Натомість фахівці з мовної політики шанси на успіх оцінюють 50 на 50. Кажуть, вітчизняне мовне законодавство України недосконале.
Більше року киянин Володимир Богайчук судиться з Запорізьким автомобілебудівним заводом. Суть позову - компанія «ЗАЗ» відмовилась надати пану Володимиру сервісну книгу та інструкцію по експлуатації купленого ним автомобіля «Таврія» українською мовою.
Спочатку покупець звернувся до керівника заводу. Просив перекласти документи з російської на державну мову. У відповідь отримав листа з відмовою і поясненням - технічна інформація є складною в перекладі українською мовою.
Тоді Володимир Богайчук йде до суду. В позовній заяві просить, аби «ЗАЗ» відшкодував завдані йому матеріальні та моральні збитки. Свої вимоги обгрунтовує статтею Конституції України та Законами «Про мови» і «Про захист прав споживачів». Каже, керівництво заводу принизило його морально, ущемило гарантоване державою право на честь та гідність.
Володимир Богайчук:
- Порушені мої права як споживача і врешті-решт виявилось як громадянина, як людини. В суді було заявлено, що «нормальному человеку украинский технический язык непонятен.
Суд призначає психологічну експертизу позивача. Вона встановлює еквівалент моральної шкоди, завданої Володимиру Богайчуку - 252 700 гривень.
Юристи вірять у вирішення справи на користь споживача. Свою позицію пояснюють неправомірністю дій Запорізького автомобілебудівного заводу. Мовляв, компанія хоч і частково, але державна, то нехай і документацію на товар видає державною мовою.
Василь Бартків, юрист, народний депутат України:
Оскільки компанія має в статутному фонді пакет державних акцій, відтак є частково державною компанією, то відповідно в нього є всі перспективи виграти цей судовий позов.
Науковці одностайні - мовне законодавство України недосконале. Тож відповідач може знайти в законі прогалину і з успіхом виграти справу.
Фахівці з мовної політики шанси позивача на виграш в суді оцінюють 50 на 50. Кажуть, в Україні і справді існує проблема з перекладом не лише технічних, але й природничих, військових та медичних термінів.
Наразі, наводять приклад науковці, в різних фахових словниках позначення одного і того самого поняття можуть бути різні.
Сам Володимир Богайчук вірить, що суд винесе рішення на його користь. А юристи та фахівці мовної політики бажають такому заповзятому патріоту справедливого розгляду справи та успіхів.
----------------------------------------------------
В тему:
Природний закон, або як нам українізувати українців
Проект Сенсар: мова, одяг, Лінукс
Мова і війна
Мовне питання — ключове в державному будівництві
Ірландія оголосила "війну" англійській мові і переходить на гельську
Юристи переконані, що суд винесе рішення на користь позивача. Натомість фахівці з мовної політики шанси на успіх оцінюють 50 на 50. Кажуть, вітчизняне мовне законодавство України недосконале.
Більше року киянин Володимир Богайчук судиться з Запорізьким автомобілебудівним заводом. Суть позову - компанія «ЗАЗ» відмовилась надати пану Володимиру сервісну книгу та інструкцію по експлуатації купленого ним автомобіля «Таврія» українською мовою.
Спочатку покупець звернувся до керівника заводу. Просив перекласти документи з російської на державну мову. У відповідь отримав листа з відмовою і поясненням - технічна інформація є складною в перекладі українською мовою.
Тоді Володимир Богайчук йде до суду. В позовній заяві просить, аби «ЗАЗ» відшкодував завдані йому матеріальні та моральні збитки. Свої вимоги обгрунтовує статтею Конституції України та Законами «Про мови» і «Про захист прав споживачів». Каже, керівництво заводу принизило його морально, ущемило гарантоване державою право на честь та гідність.
Володимир Богайчук:
- Порушені мої права як споживача і врешті-решт виявилось як громадянина, як людини. В суді було заявлено, що «нормальному человеку украинский технический язык непонятен.
Суд призначає психологічну експертизу позивача. Вона встановлює еквівалент моральної шкоди, завданої Володимиру Богайчуку - 252 700 гривень.
Юристи вірять у вирішення справи на користь споживача. Свою позицію пояснюють неправомірністю дій Запорізького автомобілебудівного заводу. Мовляв, компанія хоч і частково, але державна, то нехай і документацію на товар видає державною мовою.
Василь Бартків, юрист, народний депутат України:
Оскільки компанія має в статутному фонді пакет державних акцій, відтак є частково державною компанією, то відповідно в нього є всі перспективи виграти цей судовий позов.
Науковці одностайні - мовне законодавство України недосконале. Тож відповідач може знайти в законі прогалину і з успіхом виграти справу.
Фахівці з мовної політики шанси позивача на виграш в суді оцінюють 50 на 50. Кажуть, в Україні і справді існує проблема з перекладом не лише технічних, але й природничих, військових та медичних термінів.
Наразі, наводять приклад науковці, в різних фахових словниках позначення одного і того самого поняття можуть бути різні.
Сам Володимир Богайчук вірить, що суд винесе рішення на його користь. А юристи та фахівці мовної політики бажають такому заповзятому патріоту справедливого розгляду справи та успіхів.
----------------------------------------------------
В тему:
Природний закон, або як нам українізувати українців
Проект Сенсар: мова, одяг, Лінукс
Мова і війна
Мовне питання — ключове в державному будівництві
Ірландія оголосила "війну" англійській мові і переходить на гельську
Останні записи