Міфи дубляжної війни в Україні
02/20/2008 - 20:15
Міфи дубляжної війни в Україні
Світ
Проект «СЕНСАР»https://www.ar25.org/node/13699
Image
Прем’єра даного фільму відбулася 14 лютого 2008 р. Загалом по всій Україні здійснено прокат 57 фільмокопій, дубльованих виключно українською мовою. За стартовий день кінотеатри відвідало 20 567 глядачі в тому числі кінотеатр ім. Шевченка у Донецьку 14 лютого відвідало 438 глядачів, а на понеділок, 17 лютого його відвідуваність по даному фільму склала вже 1146 глядачів.
Ми хотіли б ще раз звернути вашу увагу на те, що загального зменшення відвідуваності кінотеатрів в Україні не відбувається, навіть якщо фільм повністю дубльований українською мовою. Навпаки, результати прокату фільму «Так, ні, не знаю» за перший день є найкращими в історії фільмів компанії Universal в Україні. З цього приводу, наша компанія отримала спеціальне привітання віце-президента компанії Universal.
Фільм впевнено продовжує збирати глядацьку аудиторію в українських кінотеатрах і на сьогодні 15/02 його загальна відвідуваність складає вже 87 663 глядачі.
Наша компанія дуже серйозно відноситься до прокату фільмів в Україні і до високого рівня дубляжу фільмів українською мовою. Ми і надалі будемо вчитися і виправляти наші помилки, щоб кінцевий продукт, яким є дубльований українською мовою фільм, був якнайвищого рівня і показував велич і красу української мови.
З повагою,
прес аташе компанії «Бі енд Ейч»
Анна Дем’яніва
-------------------------------------
В тему:
Кіно-Переклад
Подивіться кінофільм «Стрілець» (дубльований українською)
Мова — це спосіб мислення
Мова і війна
Ми хотіли б ще раз звернути вашу увагу на те, що загального зменшення відвідуваності кінотеатрів в Україні не відбувається, навіть якщо фільм повністю дубльований українською мовою. Навпаки, результати прокату фільму «Так, ні, не знаю» за перший день є найкращими в історії фільмів компанії Universal в Україні. З цього приводу, наша компанія отримала спеціальне привітання віце-президента компанії Universal.
Фільм впевнено продовжує збирати глядацьку аудиторію в українських кінотеатрах і на сьогодні 15/02 його загальна відвідуваність складає вже 87 663 глядачі.
Наша компанія дуже серйозно відноситься до прокату фільмів в Україні і до високого рівня дубляжу фільмів українською мовою. Ми і надалі будемо вчитися і виправляти наші помилки, щоб кінцевий продукт, яким є дубльований українською мовою фільм, був якнайвищого рівня і показував велич і красу української мови.
З повагою,
прес аташе компанії «Бі енд Ейч»
Анна Дем’яніва
-------------------------------------
В тему:
Кіно-Переклад
Подивіться кінофільм «Стрілець» (дубльований українською)
Мова — це спосіб мислення
Мова і війна
Останні записи