Зображення користувача Народний Оглядач.
Народний Оглядач
  • Відвідувань: 0
  • Переглядів: 0

ABBYY Lingvo вивчила українську

Компанія “ABBYY Україна” анонсувала нову українську лінійку електронних словників ABBYY Lingvo 11. Тепер можна перекладати з англійської на українську і навпаки без посередництва російської мови.
Електронні словники ABBYY Lingvo давно вже користуються заслуженою популярністю у всіх, кому доводиться займатись перекладами. Вони охоплюють велике коло різних мов, дозволяють здійснювати переклад з будь-якої з цих мови на будь-яку (з цього ж набору). На жаль, українська мова до їх числа раніше не потрапляла.

Тепер це прикре непорозуміння виправлено. На ринку з’являється українська лінійка електронних словників ABBYY Lingvo 11, що включає українські словники і підтримує український інтерфейс. Сьогодні у цій лінійці представлено дві версії: це “ABBYY Lingvo 11 Три мови” та “ABBYY Lingvo 11 Багатомовна”.

“Три мови” містить словники, що зв’язують українську, англійську та російську мови в будь-якому напрямку перекладу трьох пар мов. Словникова база англо-російсько-англійського напрямку перекладу в порівнянні з попередньою версією розширена в півтора рази. Також у продукт увійшов тлумачний словник російської мови і ще 10 нових словників для англійського і російського мовних напрямків. У цілому “Три мови” містить 50 словників. Крім широкої словникової бази версія забезпечує нові зручні можливості роботи: послівний переклад фраз, показ наголосів і установку на смартфони.

Але головна риса “Трьох мов” – це потужний словник українсько-англійсько-українського напрямку, що охоплює до 160 тисяч слів. Відтепер перекладачам не доведеться перекладати з англійської на українську через посередництво російської.

Старша версія “ABBYY Lingvo 11 Багатомовна” додатково до словників версії “Три мови” має словники авторитетних лексикографів для німецької, французької, італійської, іспанської, китайської, турецької і татарської мов, плюс словник латинських крилатих висловів. У цілому у версію ввійшло 113 словників загальної і спеціалізованої лексики – це більш 12 000 000 перекладів і 6 000 000 словникових статей. Щоправда тексти з цих мов поки що доведеться перекладати через посередника (тобто через російську мову).

Але “ABBYY Україна” не збирається почивати на лаврах. У планах компанії й далі просувати українізацію на перекладацькому фронті. В наступних версіях ABBYY Lingvo буде нарощуватись база загальної лексики, будуть додаватись спеціалізовані українсько-англійсько-українські та українсько-російсько-українські словники. Також планується готувати версії програми з українсько-німецько-українським та українсько-польсько-українським напрямками. А потім і з іншими мовами.

Версія “ABBYY Lingvo 11 Три мови” з’явиться у продажу в другій половині жовтня 2005 року, “ABBYY Lingvo 11 Багатомовна” - до кінця року. Рекомендована ціна словників нової лінійки складе: “ABBYY Lingvo 11 Три мови” – 97,20 грн, “ABBYY Lingvo 11 Багатомовний” – 297,00 грн. Для користувачів дев’ятої і десятої версій передбачена можливість придбання словників нової версії за спеціальною пільговою вартістю, для корпоративних користувачів – спеціальна пропозиція з ліцензування.

Сайт компанії “ABBYY Україна”


P.S.
До речі, якщо у вас на комп’ютері стоїть більш рання версія ABBYY Lingvo, то ви маєте можливість безкоштовно закачати та підключити один зі словників, що розміщено на сайті www.lingvoDA.ru

Серед словників, що там представлено, є й п’ять з українською мовою:
- Тлумачний словник англіцизмів в українській мові
- Поетичний переклад Гіти на українську мову, глосарій імен та термінів
- Тлумачний словник із захисту інформації
- Англо-український словник
- Українсько-англійський словник



----------------------------------------------------

В тему:

Проект Сенсар: мова, одяг, Лінукс

Мова і війна

За український інтерфейс

Український Інтернет як засіб розвитку української мови

Українські шрифти
В тему: 
Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта

«Життя у вулику передбачає не регламентовану монотонність, а МЕТАМОРФОЗУ. Коли комаха досягає межі своїх можливостей, вона чудесним чином перетворюється на абсолютно нову істоту. У цій метаморфозі я...

Останні записи