З «Біблії короля Якова» бере початок усе красномовство англомовного світу

Книга «Секретарі Бога» про авторів класичного англійського перекладу Біблії, відомого як «Біблія короля Якова», вийшла у США.

«Велика іронія західної літератури і релігії полягає в тому, що практично невідомі перекладачі створили тексти, що їх чимало людей цілком справедливо вважають найвпливовішими в англомовному світі», - пише автор книги британський історик Адам Ніколсон.



У книзі автор описує цілий процес роботи британських вчених і клириків, яка відбулася на замовлення короля Якова І Англійського.



Як заявив дослідник в інтерв'ю агенству ENI, створення Біблії короля Якова» у 17 ст. можна порівняти з відкриттями в галузі атомної фізики 20 ст. «У житті Англії того часу Бог і релігія посідали центральне місце, яке в сьогоднішньому світі займає наука», - вважає вчений. Світ, в якому був створений славнозвісний переклад, разюче відрізняється від світу сучасного, і водночас мова «Біблії короля Якова» значно менше застаріла, аніж мова багатьох інших англійських перекладів Святого Письма... Риторика «Біблії короля Якова» є доступною, ось чому вона залишається і досі надзвичайно важливою», - розповідає історик.



В даний час існує чимало сучасних редакцій «Біблії короля Якова», в яких автори виправили синтаксичні помилки старих перекладачів, спростили, пом’якшили і осучаснили мову Біблії. На думку Ніколсона, сучасні редактори «Біблії короля Якова» цим лише «вбили прозу» книги. «Сучасна релігійна риторики слабка і неефективна», пише дослідник. Цей переклад був створений в контексті певних історичних оставин. Видання Біблії було спробою об’єднати розрізнену націю і ворогуючі релігійні рухи. Однак, якщо первісно метою видання було об’єднати Англію, то згодом ця книга об’єднала цілий англомовний світ.



Спочатку Біблію вивезли з Англії біженці-пуритани, згодом класичний переклад почали поширювати по всьому світу американці. «Чимало відомих історичних промов, такі як виступ Лінкольна в Гетісберзі, інавгураційна промова президента Кеннеді, промови Мартіна Лютера Кінга, не були б такими яскравими, якби не цей переклад. Усе красномовство англомовного світу, переконаний британський історик, бере початок у кабінетах вчених і священиків, що здійснили переклад «Біблії короля Якова».



----------------------------------

В тему:



Таємниця чотирьох євангелій



Гравець: 
Народний Оглядач
 
Форум Підтримати сайт Довідка