Зображення користувача Оксана Лутчин.
Оксана Лутчин
  • Відвідувань: 57
  • Переглядів: 60

Пасивні конструкції: норма і відхилення

Порушенням мовної норми є пасивні речення, у яких назва особи, що виконує дію, має форму орудного відмінка, а назва предмета, на який ця дія спрямована, називного.

 

 

 

 

                         Плекатимеш мову — цвістимуть слова

 

Приклади: студентами пишуться твори, депутатами приймаються закони, дані обробляються комп'ютером.

Ці речення будуть логічними, якщо їх активізувати, акцентуючи на ролі діяча: студенти пишуть твори, депутати приймають закони, дані обробляє комп'ютер.

Треба пам'ятати, що у центрі української літературної мови завжди стоїть особистість, а не процес. Якщо російською: дело рассматривается, вопрос обсуждается, машина используется, то українець висловиться так: розглядають справу, обговорюють питання, машину використовують. Українські конструкції, зауважмо, звучать природніше й лаконічніше.

Дієслова із закінченням -ся в українській мові мають активне значення. Наприклад, дівчина усміхається, дитина втішається, малина червоніється.

Отже, активізовуймо пасивні конструкції з дієсловами на -ся, і наша мова буде природною, логічною та дещо лаконічнішою.

 

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Ласкаво просимо до церкви програмістів Aryan Softwerk

Стартап Aryan Softwerk запрошує ІТ-фахівців спільноти Народний Оглядач до освоєння ринку самоорганізації арійських церков

Метою «церкви програмістів» Aryan Softwerk є колективне досягнення Царства божого шляхом розробки софту для самоорганізації шляхетних духовних демосів – арійських церков. Розробка церковного софту –...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

Дуже важливе питання, Ти порушила, Оксано!

Крім того, що ті пасивні мовні покручі - українській мові чужі,
вони ще й заставляли українців до пасивности і безвідповідальности (на рівні думки, слова й дії)!

Так що маємо всі причини, щоби повернутися до нашої природньо активної мови. Українці же творчі!

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Коментарі

Зображення користувача Зірка Вітошинська.
0
Ще не підтримано

Дуже важливе питання, Ти порушила, Оксано!

Крім того, що ті пасивні мовні покручі - українській мові чужі,
вони ще й заставляли українців до пасивности і безвідповідальности (на рівні думки, слова й дії)!

Так що маємо всі причини, щоби повернутися до нашої природньо активної мови. Українці же творчі!

Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Дякую, п. Зірко, за увагу до моїх статей. Вважаю, що ця тема дуже важлива і болюча, оскільки того -ся у пасивній формі стільки насіяно, що недосвідчений читач (чи мовець) і не зауважує, що можна висловитись по-іншому, природніше. По суті вся наукова література з цим пасивом, на жаль.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Наталя Алексєєва.
0
Ще не підтримано

Згодна з Вами. Однак не всі знавці мови то відстоюють. Приміром, Караванський запевняє, що конструкції із -ся українській мові не заважають (ніде правди діти, як на мене, тут він передав куті меду).

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

І моє ДЯКУЮ, пані Оксано.+
П.С. Може, і повернетеся до теми з використанням конструкцій з НЕ? (Наприклад, "як би нам не уявлялося - хоч як би нам уявлялося". Чого б це нам не уявлялося?! ))) )

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Обов'язково повернемось, п. Арсене! Це також важлива і цікава для вивчення тема.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Андрій Пасічник.
0
Ще не підтримано

"Ся" означає "себе". Можна сказати "я миюся" а можна сказати як на західноукраїнських діялектах: "я ся мию", тобто "я себе мию", "я навчаюся" або "я ся навчаю" ("я себе навчаю"), коли "я матюкаюся", то реально - "я ся матюкаю" ("я себе матюкаю"), "я покалічився" - "я ся покалічив" - "я себе покалічив".

Тоді

"дело рассматривается" - діло себе розглядає, "вопрос обсуждается" - питання себе обговорює, "машина используется" - машина себе використовує. Виходить безглуздя.

Проте, як тоді перекласти з англійської пасивний стан "the machine is being used", "the question is being discussed"?
Якщо сказати "машину використовують" - то виходить, що їх не один. А якщо якусь унікальну машину в одному екземплярі використовуЄ хтось один? Тоді як перекладати пасивний стан, "використовують" чи "використовує", якщо ми не знаємо хто, бо речення в пасивному стані?

Зображення користувача Віктор Макаренко.
0
Ще не підтримано

Дякую, Оксано!